
Ο παίκτης απάντησε αμέσως με σιγουριά, «Για την πρωινή δόξα». Ωστόσο, ο παρουσιαστής είδε ότι η απάντηση ήταν λανθασμένη, οπότε πρότεινε, «Δύο λέξεις, δύο λέξεις!». Ο παίκτης εξακολουθούσε να απαντά με σιγουριά, αυτή τη φορά ακόμα πιο καθαρά, «Για να σκαρφαλώσει η πρωινή δόξα!». Αλλά ο παρουσιαστής συνέχισε να είναι απογοητευμένος, «Όχι, όχι!», κάνοντας τον παίκτη να φαίνεται μπερδεμένος και απογοητευμένος, και στη συνέχεια αποφάσισε να το «Παράλειψει», και η απάντηση του προγράμματος ήταν «πρωινή δόξα» (Δυστυχώς, το δέντρο σιδερένιο ξύλο βυθίστηκε / Όταν χρησιμοποιείται ως στύλος φράχτη, η πρωινή δόξα μπορεί να σκαρφαλώσει).
Τι συμβαίνει λοιπόν σε αυτή την περίπτωση;
1- Το "Cho bìm" δεν είναι καθόλου λάθος
Το κενό στο κείμενο αναπαρίσταται με δύο αποσιωπητικά (... ...): «Χρησιμοποιείται ως στύλος φράχτη ... ... σκαρφάλωνε». Ο παίκτης που συμπλήρωσε τις δύο λέξεις «για το βροχοπούλι» έχει απόλυτο δίκιο.
Η εκδοχή «let the morning glory climb» καταγράφεται στα βιβλία ακόμη περισσότερο από την εκδοχή «let the morning glory climb». Συγκεκριμένα:
- Η έκδοση "...cho iem no leo" (παρέχεται από τον παίκτη) έχει έως και 9 βιβλία (κυρίως συγκεντρωμένα σε σενάριο Nom και εκδόθηκαν πριν από το 1945) ηχογράφηση: 1- Ποίηση του εθνικού ύμνου (Ανώνυμος); 2- Quoc phong thi hop thai (συγγραφέας ton nghi - 1910); 3- Παροιμίες και δημοτικά τραγούδια (Pham Quynh - Ανόι 1932); 4- Thanh Hoa quan phong (Vuong Duy Trinh - 1903); 5- Παροιμίες και δημοτικά τραγούδια (Nguyen Van Ngoc - 1928); 6- Dai Nam quoc tuy (Ngo Giap Dau - 1908); 7- Nam am su loai (Vu Cong Thanh - 1925); 8- An Nam phong tho thoai (σύνθεση από τον Tran Tat Van); 9- Li hang ca dao (Ανώνυμος),...
- Ενώ η εκδοχή "...η πρωινή δόξα ανεβαίνει" (ως απάντηση του Βασιλιά των Βιετναμέζων) συγκεντρώθηκε μόνο σε 2 βιβλία, το Nam giao co kim ly hang ca dao σχολιασμένο (Ανώνυμος - 1902-1905) και το Hat phuong vai (Ninh Viet Giao - Εκδοτικός Οίκος Πολιτισμού - 1961).
Αυτό και μόνο αρκεί για να επιβεβαιώσει ότι ο παίκτης δεν έκανε λάθος όταν απάντησε «άσε τον κισσό να σκαρφαλώσει».
Ωστόσο, σε αυτό το σημείο, προκύπτει ένα ενδιαφέρον ερώτημα: γιατί η εκδοχή «ας ανέβει η δόξα του πρωινού» καταγράφεται σε περισσότερα βιβλία από το «ας ανέβει η δόξα του πρωινού»;
Οι ιδιωματισμοί και οι παροιμίες είναι συχνά περιεκτικές, σύντομες και περιεκτικές, με λίγες λέξεις αλλά πολλές σημασίες. Η φράση «Τι κρίμα το βυθισμένο σιδερένιο δέντρο/ Χρησιμοποιήθηκε ως στύλος φράχτη για να σκαρφαλώσει η δόξα του πρωινού» είναι ουσιαστικά μια παροιμία σε μορφή λαϊκού τραγουδιού. Η λέξη «bìm» εδώ είναι συντομογραφία της λέξης «bìm bìm» (όπως «Ο πεσμένος φράχτης, η δόξα του πρωινού σκαρφαλώνει» - παροιμία· «Sắn bìm tí mệnh con con» / Το πράσινο καλούπι, πώς γίνεται να είναι τετράγωνο ή στρογγυλό - Kiều).
Η λέξη «cho» στη φράση «cho bìm no leo» σημαίνει δημιουργία μιας συγκεκριμένης δραστηριότητας στο αντικείμενο. Επομένως, αν το «Dem lam ty giau mai moi gai» είναι απλώς μια σύμπτωση, τυχαία, τότε το «Dem lam ty giau cho bìm no leo» υπονοεί πρόθεση και δίνει έμφαση στις συνέπειες. Συνεπώς, η εκδοχή «cho bìm no leo» υπονοεί πολύ περισσότερη λύπη, κατηγορία και καταδίκη. Είναι παρόμοια με τη λέξη «cho» στις περιπτώσεις του Hoai canh mai cho cua perch· Hoai hong ngam cho chuot voc/ Hoai hat ngoc cho ngau vui.
2- Άλλο πράγμα η απάντηση, άλλο η πρόταση
Όπως γράφτηκε παραπάνω, το κενό στο κείμενο αντιπροσωπεύεται από δύο αποσιωπητικά «Dem lam tym giau ... ... na leo», που σημαίνει ότι πρέπει να συμπληρωθούν δύο λέξεις. Ο παίκτης συμπλήρωσε τις δύο λέξεις «cho bìm», κάτι που είναι απολύτως σωστό. Ωστόσο, όταν είδε ότι δεν ταίριαζε με την απάντηση «bìm bìm», ο παρουσιαστής πρότεινε «Δύο λέξεις, δύο λέξεις!». Ωστόσο, το «bìm bìm» είναι μία λέξη, ενώ το «cho bìm» είναι οι σωστές «δύο λέξεις». Έτσι, επειδή δεν μπορούσε να διακρίνει μεταξύ λέξεων και φράσεων, ο παρουσιαστής έδωσε μια πρόταση που ήταν εντελώς αντίθετη με την απάντηση.
Εν ολίγοις, «Τι κρίμα το βυθισμένο σιδερένιο δέντρο/ Χρησιμοποιήθηκε ως στύλος φράχτη για να σκαρφαλώσει η δόξα του πρωινού» και «Τι κρίμα το βυθισμένο σιδερένιο δέντρο/ Χρησιμοποιήθηκε ως στύλος φράχτη για να σκαρφαλώσει η δόξα του πρωινού» είναι δύο συνώνυμες εκδοχές, στις οποίες η πρώτη είναι η αρχική εκδοχή και είναι πιο δημοφιλής από τη δεύτερη.
Χοάνγκ Τουάν Κονγκ (Συνεργάτης)
Πηγή: https://baothanhhoa.vn/cho-bim-khong-sai-269080.htm






Σχόλιο (0)