
Το απόγευμα της 22ας Νοεμβρίου, το Τμήμα Πολιτισμού, Αθλητισμού και Τουρισμού του Χα Τινχ συντονίστηκε με το Ταμείο για τη Διατήρηση και Προώθηση των Αξιών Κληρονομιάς του Νγκουγιέν Ντου και της Ιστορίας του Κιέου για τη διοργάνωση ενός επιστημονικού σεμιναρίου με θέμα «Μεταφράζοντας την Ιστορία του Κιέου».
Στο σεμινάριο παρευρέθηκαν η Αντιπρόεδρος της Επαρχιακής Λαϊκής Επιτροπής Νγκουγιέν Τι Νγκουγιέτ, ακαδημαϊκοί, επιστήμονες, καθηγητές, γιατροί, ερευνητές, ποιητές, συγγραφείς στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, καθώς και μέλη του Συνδέσμου Βιετναμέζικων Σπουδών Κιέου στο Χα Τινχ .
Καθηγητής, Δρ. Tran Nho Thin (Εθνικό Πανεπιστήμιο του Ανόι ), κ. Ha Van Thach - Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου του Ταμείου για τη Διατήρηση και Προώθηση των Αξιών της Κληρονομιάς των Nguyen Du και Truyen Kieu· ο Αναπληρωτής Διευθυντής του Τμήματος Πολιτισμού, Αθλητισμού και Τουρισμού Nguyen Cong Thanh συμπροήδρευσε της συζήτησης.


Εισαγωγικά, ο κ. Ha Van Thach - Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου του Ταμείου για τη Διατήρηση και Προώθηση των Αξιών της Κληρονομιάς του Nguyen Du και του Παραμυθιού του Kieu, τόνισε: Η μετάφραση του Παραμυθιού του Kieu είναι ένα επίπονο αλλά ουσιαστικό ταξίδι. Κάθε μετάφραση, πλήρης ή ατελής, αποτελεί πύλη για τη διάδοση του Παραμυθιού του Kieu σε διεθνείς αναγνώστες, συνδέοντας τη βιετναμέζικη λογοτεχνία και τον πολιτισμό και ενσωματώνοντάς τον με τον παγκόσμιο πολιτισμό, συμβάλλοντας στη φωταγώγηση των ανθρωπιστικών αξιών και των μεγάλων σκέψεων του Μεγάλου Ποιητή Nguyen Du.
Μέχρι σήμερα, το «Η ιστορία του Κιέου» έχει μεταφραστεί σε περίπου 20 γλώσσες με σχεδόν 80 διαφορετικές μεταφράσεις, εκ των οποίων γλώσσες όπως τα αγγλικά, τα γαλλικά, τα κινέζικα, τα ιαπωνικά και τα κορεατικά έχουν τις περισσότερες εκδόσεις.

Στο σεμινάριο, εγχώριοι και διεθνείς ακαδημαϊκοί και μεταφραστές αντάλλαξαν εμπειρίες και μεθόδους για την απόδοση της διακριτικής ομορφιάς της ποίησης lục bát και συζήτησαν νέες ερευνητικές κατευθύνσεις για την περαιτέρω διάδοση της αξίας του Truyện Kiều στο πλαίσιο της παγκοσμιοποίησης.
Συγκεκριμένα, ο καθηγητής John Stauffer (πρώην Αναπληρωτής Κοσμήτορας του Τμήματος Αγγλικής Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Harvard - ΗΠΑ), ο καθηγητής Paul Hoover (πρώην Αναπληρωτής Κοσμήτορας του Τμήματος Δημιουργικής Γραφής στο Πανεπιστήμιο του Σαν Φρανσίσκο - ΗΠΑ) και ο ποιητής και μεταφραστής Nguyen Do - μέλη του έργου μετάφρασης της Ιστορίας του Kieu σε μια νέα αγγλική έκδοση, μοιράστηκαν το ταξίδι τους «μετάφρασης για αναβίωση» στα αγγλικά. Στόχος είναι η διατήρηση της πολυεπίπεδης ομορφιάς, της μουσικότητας και του βιετναμέζικου πνεύματος του αριστουργήματος της μεγάλης ποιήτριας Nguyen Du στον σύγχρονο αγγλικό χώρο.

Η μεταφράστρια Nguyen Do πιστεύει ότι η Truyen Kieu είναι «η κορωνίδα της δύσκολα μεταφράσιμης γλώσσας». Για να φτάσει στην ψυχή της ποίησης της Kieu, ο μεταφραστής πρέπει να είναι διαποτισμένος με τη γραφή Nom - αρχαία βιετναμέζικη - να έχει ποιητική αίσθηση και εκλεπτυσμένες αγγλοαμερικανικές δεξιότητες. Η τεχνητή νοημοσύνη μπορεί να μεταφράσει νόημα, αλλά δεν μπορεί να μεταφράσει ποίηση. Χωρίς εμπειρία ζωής, χωρίς συναίσθημα, το εργαλείο δεν θα είναι σε θέση να αναδημιουργήσει το πνεύμα του έργου.

Το επιστημονικό σεμινάριο «Μεταφράζοντας την ιστορία του Κίου» θεωρείται μια σημαντική δραστηριότητα στη σειρά εκδηλώσεων που τιμούν τα 260ά γενέθλια της παγκόσμιας πολιτιστικής προσωπικότητας - του μεγάλου ποιητή Νγκουγιέν Ντου (1765–2025) και την 205η επέτειο από τον θάνατό του. Η εκδήλωση όχι μόνο αποτίει φόρο τιμής στον Μεγάλο Ποιητή, αλλά επιβεβαιώνει και τη διαχρονική ζωτικότητα και την παγκόσμια αξία της Ιστορίας του Κίου, ενός φωτεινού μαργαριταριού στον θησαυρό της βιετναμέζικης λογοτεχνίας, συμβάλλοντας στην προώθηση της εικόνας της χώρας και του λαού του Βιετνάμ σε διεθνείς φίλους.
Προηγουμένως, στον ειδικό εθνικό χώρο μνήμης Nguyen Du, οι σύνεδροι ήρθαν για να προσφέρουν λουλούδια και θυμίαμα στον τάφο και το ιερό του Μεγάλου Ποιητή, τιμώντας τη μεγάλη του προσφορά στο έθνος, καθώς και στη βιετναμέζικη και παγκόσμια λογοτεχνία.

Πηγή: https://baohatinh.vn/dich-truyen-kieu-lan-toa-gia-tri-kiet-tac-van-hoc-viet-nam-ra-the-gioi-post299831.html






Σχόλιο (0)