Συλλέγοντας πολλές ιστορίες που μεταδίδονται από γενιά σε γενιά, τα 3 βιβλία: «Αστεία των Παλιών Φίλων» του συγγραφέα Vuong Hong Sen, «Ιστορίες για την Ανακούφιση της Λύπης» του Huynh Tinh Cua και «Ιστορίες Παλιών Καιρών» του Truong Vinh Ky αντικατοπτρίζουν τα έθιμα, τους τρόπους σκέψης και την ομιλία της χώρας μας στο παρελθόν - ειδικά στο Νότο, μεταφέροντας μαθήματα για τις ανθρώπινες σχέσεις και προκαλώντας έντονο γέλιο.
Τα έργα είναι τυπωμένα σε κομψό σκληρόδετο, με κλασικό στυλ παρουσίασης και παραδοσιακές λαϊκές εικονογραφήσεις από τους καλλιτέχνες Dang Van Long και Lam Chi Trung.
Η σειρά βιβλίων μόλις κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Tre.
Το βιβλίο «Αστεία των Παλιών Φίλων» του συγγραφέα Βουόνγκ Χονγκ Σεν περιλαμβάνει 203 ιστορίες, οι οποίες συγκεντρώνονται από 43 βιβλία και έγγραφα στα βιετναμέζικα και τα γαλλικά, πολλά από τα οποία έχουν πλέον εξαντληθεί.
Ο ακαδημαϊκός Βουόνγκ Χονγκ Σεν διαβάζει πολύ και συλλέγει πολλά έγγραφα, επομένως τα πολύτιμα σημεία σε αυτό το βιβλίο είναι τα σχόλια, τα πρωτότυπα, οι αναφορές και οι εξηγήσεις των λέξεων, όχι μόνο το περιεχόμενο της ιστορίας.
Για παράδειγμα, στο άρθρο "Η Ανησυχία της Γραφής" , το οποίο μεταφράστηκε αρχικά από τη γαλλική έκδοση, δημοσίευσε τρία γαλλικά δοκίμια κάτω από τη βιετναμέζικη έκδοση για να μπορούν οι αναγνώστες να τα συγκρίνουν και να τα αντιπαραβάλλουν εύκολα. Ή, όπως στο άρθρο "Κρύβοντας το Άροτρο" , δημοσίευσε τόσο τη Νότια όσο και τη Βόρεια έκδοση. Στο άρθρο "Πίνοντας Κρασί με Κύπελλα ", πρόσθεσε σχολαστικά εξηγήσεις σχετικά με "κύπελλα με σπόρους jackfruit", "κύπελλα με μάτια βουβαλιού", "καλά κύπελλα, στρατιωτικά κύπελλα και κύπελλα σερβιρίσματος"...
Μελετητής Βουόνγκ Χονγκ Σεν
ΦΩΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΑΡΧΕΙΟ
Όταν απεβίωσε, ο πολιτιστικός ακτιβιστής Βουόνγκ Χονγκ Σεν δώρισε τη συλλογή του από αντίκες (συνολικά 849 αντικείμενα) στο κράτος.
Με τις Παλιές Ιστορίες του Τρουόνγκ Βιν Κι, που αποτελούνται από 74 ιστορίες, οι αναγνώστες μπορούν να δουν μερικές οικείες ιστορίες, όπως του κ. Κονγκ Κουίν, της νοημοσύνης είναι καλύτερη από τη δύναμη, του "Ο ανόητος πήγε να αγοράσει μια πάπια"... εκτός από νέες ιστορίες, που συλλέγονται με κόπο από τον συγγραφέα για το πώς να ζούμε και να συμπεριφερόμαστε στη ζωή.
Στο "Chuyen doi xua" μπορεί κανείς να δει τη σπανιότητα των συλλεγμένων ιστοριών και τη γλώσσα εκείνης της εποχής. Συγκεκριμένα, αυτό το βιβλίο γράφτηκε αρχικά από τον Truong Vinh Ky για «να εξασκήσουν τα παιδιά στην ανάγνωση Quoc Ngu, αλλά και για ξένους που θέλουν να μάθουν Annamese, να διαβάσουν και να εξασκήσουν την κατανόηση». Όσον αφορά τη γλώσσα, ο ίδιος αξιολόγησε: «Οι άνθρωποι που χρησιμοποιούν αυτό το βιβλίο για να μάθουν τη γλώσσα θα το βρουν χρήσιμο, επειδή ο τρόπος ομιλίας είναι καθαρός Annamese, με πολλές λέξεις και προτάσεις που χρησιμοποιούνται συνήθως».
Εν τω μεταξύ , το βιβλίο «Ιστορία για την ανακούφιση της θλίψης» του Huynh Tinh Cua ξεχωρίζει για τη διατήρηση των αρχικών λέξεων και του ύφους γραφής του Νότου που χρησιμοποίησε ο συγγραφέας κατά τη στιγμή της συγγραφής αυτού του έργου. Το βιβλίο περιλαμβάνει 112 ιστορίες, διασκευασμένες από κινεζικές ιστορίες ή ιστορίες που συνέβησαν κατά την εποχή του. Αυτό βοηθά τους αναγνώστες να προσεγγίσουν και να κατανοήσουν καλύτερα τη γλώσσα της νεοανακαλυφθείσας γης στο δεύτερο μισό του 19ου αιώνα.
Το έργο γράφτηκε σε καθομιλουμένη γλώσσα για να ταιριάζει στην ευφυΐα και την επίγνωση των ανθρώπων του Νότου εκείνη την εποχή. Οι ιστορίες εδώ δεν έχουν σκοπό να ψυχαγωγήσουν, αλλά είναι απαλές, διακριτικές ιστορίες που χρησιμοποιούνται ως μαθήματα ζωής, με την τελευταία παράγραφο ή την τελευταία πρόταση κάθε ιστορίας να αποτελεί συχνά ένα βαθυστόχαστο συμπέρασμα.
Οι τρεις πολιτιστικές προσωπικότητες, ο Vuong Hong Sen, ο Truong Vinh Ky και ο Huynh Tinh Cua, έχουν συμβάλει στη διατήρηση της βιετναμέζικης γλώσσας και ψυχής· και η δημοσίευση αυτών των τριών έργων έχει επίσης αυτόν τον ευγενή σκοπό.
Ο Βουόνγκ Χονγκ Σεν (1902 - 1996) ήταν πολιτιστικός λάτρης, μελετητής και συλλέκτης αντίκες. Είχε βαθιά κατανόηση του Νότου και ήταν ιδιαίτερα σεβαστός στην κοινότητα των ιστορικών και αρχαιολόγων στο Βιετνάμ. Τα περισσότερα από τα έργα του γράφτηκαν με τη μορφή απομνημονευμάτων και ερευνών. Όταν απεβίωσε, δώρισε το σπίτι του (Παλάτι Βαν Ντουόνγκ) και τη συλλογή του από αντίκες (σύνολο 849 αντικείμενα) στο κράτος, με την ελπίδα να ιδρύσει ένα μουσείο.
Ο Huynh Tinh Cua (ή Huynh Tinh Cua ή επίσης γνωστός ως Paulus Cua) γεννήθηκε το 1830 (ορισμένα έγγραφα αναφέρουν το 1834) στο χωριό Phuoc Tuy, στην κοινότητα Phuoc Hung Ha, στην επαρχία Ba Ria (τώρα Ba Ria - Vung Tau ), και ήταν διάσημος δημοσιογράφος, πολιτιστικός και γλωσσικός ερευνητής του Βιετνάμ από το δεύτερο μισό του 19ου αιώνα έως τις αρχές του 20ού αιώνα. Έκανε εξαιρετική συμβολή στην έρευνα και τη διάδοση της Εθνικής Γλώσσας στα πρώτα στάδια στο Νότιο Βιετνάμ. Πέθανε στις 26 Ιανουαρίου 1908 (ορισμένα έγγραφα αναφέρουν το 1907).
Ο Τρουόνγκ Βιν Κι (1837 - 1898) ονομαζόταν Τρουόνγκ Τσαν Κι όταν ήταν νέος, αργότερα άλλαξε το μεσαίο του όνομα σε Τρουόνγκ Βιν Κι, με ψευδώνυμο Σι Τάι, ήταν λόγιος, γλωσσολόγος, εκπαιδευτικός και πολιτιστικός ερευνητής του Βιετνάμ τον 19ο αιώνα. Άφησε πίσω του περισσότερα από 100 έργα λογοτεχνίας, ιστορίας, γεωγραφίας, λεξικού και μετάφρασης... Για τον τύπο στο Βιετνάμ, θεωρείται πρωτοπόρος επειδή ίδρυσε την πρώτη εφημερίδα που γράφτηκε στα Κουόκ Νγκου - Γκία Ντιν Μπάο .
[διαφήμιση_2]
Σύνδεσμος πηγής
Σχόλιο (0)