Το καλοκαίρι είναι η ιδανική εποχή για τους νέους να αφιερώνουν περισσότερο χρόνο στη βελτίωση των δεξιοτήτων τους στις ξένες γλώσσες. Η Nguyen Doan Ngoc Anh (21 ετών, από το Binh Duong ) είπε ότι μάθαινε Ιαπωνικά από το καλοκαίρι, πριν εισέλθει επίσημα στο πανεπιστήμιο.
Πλήρως φορτωμένο
Από την πρώτη χρονιά, ο Ngoc Anh ήταν αποφασισμένος να δώσει το τεστ επάρκειας στα Ιαπωνικά και πέτυχε το πιστοποιητικό JLPT N4 με την πρώτη προσπάθεια. Είπε: «Στα πρώτα στάδια εκμάθησης Ιαπωνικών, δυσκολεύτηκα να προσεγγίσω το αλφάβητο Kanji, αλλά προσπάθησα να κατακτήσω αυτή τη γλώσσα λόγω της επιθυμίας μου να κατανοήσω τον πολιτισμό της χώρας του ανατέλλοντος ηλίου και του ενδιαφέροντός μου για τη στρατηγική σχέση συνεργασίας μεταξύ των δύο χωρών». Συμμετείχε με ενθουσιασμό σε πολλές χρήσιμες δραστηριότητες, κέρδισε το πρωτάθλημα του Διαγωνισμού Ιαπωνικών Πολιτιστικών Χρωμάτων - 2022 και μια υποτροφία από τον διαγωνισμό «Είμαι Δάσκαλος Ιαπωνικών» - 2023 που διοργανώθηκε από το Πανεπιστήμιο Οικονομικών και Χρηματοοικονομικών της πόλης Χο Τσι Μινχ. Ο τύπος της Γενιάς Ζ είναι επίσης σύμβουλος του Hikari Club - Ιαπωνική Γλώσσα του σχολείου.
Χάρη στην εμπειρία της σε πολλούς διαγωνισμούς και ποικίλα έργα, η Ngoc Anh (αριστερά) έχει μια σταθερή βάση στα ιαπωνικά.
Όπως οι περισσότεροι Βιετναμέζοι μαθητές που μαθαίνουν αγγλικά νωρίς, η Nguyen Tran Gia Man (22 ετών, από το Long An ) ενδιαφέρθηκε επίσης για τα κινέζικα όταν ήταν στην δέκατη τάξη. Μέχρι την δωδέκατη τάξη, η Gia Man έδωσε με αυτοπεποίθηση το τεστ επάρκειας στα κινεζικά και απέκτησε πιστοποιητικό HSK 4. Η κινεζική γλώσσα δεν είναι το κύριο μάθημα της Man στο πανεπιστήμιο, αλλά χάρη σε αυτό το πλεονέκτημα, έλαβε υποτροφίες για το Φθινοπωρινό Διαδικτυακό Πρόγραμμα Υποτροφιών 2021 και το Εαρινό Διαδικτυακό Πρόγραμμα Υποτροφιών 2022 από το East China Normal University (ECNU - Κίνα). Η Man είχε 6 μήνες διαδικτυακών σπουδών σε διεθνές περιβάλλον, συσσωρεύοντας έτσι πολλές πολύτιμες εμπειρίες και δεξιότητες.
Quynh Nhu (αριστερό εξώφυλλο) σε δραστηριότητες πολιτιστικής ανταλλαγής μεταξύ του Πανεπιστημίου Van Lang και Κορεατών φοιτητών
Εκμεταλλευόμενη αυτό το πλεονέκτημα, η Gia Man συμμετέχει στη μετάφραση σε διεθνή προγράμματα ανταλλαγής φοιτητών και μπορεί να χρησιμοποιεί άπταιστα έναν συνδυασμό αγγλικών και κινεζικών. Πρόσφατα, ο Man ολοκλήρωσε μια πρακτική άσκηση και προσλήφθηκε για να εργαστεί ως βοηθός διευθυντή σε μια κινεζική εταιρεία που ειδικεύεται στην τεχνολογία και τη logistics. Στο μέλλον, ο Man στοχεύει να συνεχίσει τις σπουδές του, ειδικευόμενος στις διεθνείς επιχειρήσεις με προορισμό ένα σχολείο στη Σαγκάη (Κίνα). «Εκτός από την εργασία, αφιερώνω χρόνο για να κάνω επανάληψη στα κινεζικά. Μελετάω κυρίως μόνη μου, οπότε ψάχνω προληπτικά στο διαδίκτυο, ζητώ από μαθητές, καθηγητές... υποστήριξη με στόχο να περάσω το πιστοποιητικό HSK 6 πριν φύγω» - εμπιστεύτηκε ο Man.
Καλός στις ξένες γλώσσες, εκπληρώνει το πάθος του
Αγαπώντας τις ταινίες και τη μουσική της K-pop, η Phan Quynh Nhu (22 ετών, από το Dong Nai) σπούδασε κορεάτικα από το γυμνάσιο για να κατανοήσει καλύτερα το είδωλό της. Μετά από αυτό, αποφάσισε να ακολουθήσει Ανατολικές Σπουδές στο Πανεπιστήμιο Van Lang. Η Nhu είπε ότι έψαχνε συνεχώς για ένα περιβάλλον εξάσκησης: «Το να κρατάω σημειώσεις και να μελετάω από βιβλία με βοήθησε να αποκτήσω βασικές γνώσεις. Επίσης, συχνά βελτιώνω τις επικοινωνιακές μου δεξιότητες και η παρακολούθηση ταινιών με βοήθησε να βελτιώσω την ακουστική και ομιλία μου στα κορεάτικα με αρκετή σαφήνεια. Ένας από τους τρόπους μάθησης που χρησιμοποιώ είναι να επικεντρώνομαι σε 2 ώρες, με τα πρώτα 30 λεπτά να μαθαίνω γραμματική, στη συνέχεια να επιλέγω 10 σχετικές λέξεις λεξιλογίου για απομνημόνευση, να διαβάζω πολλά κείμενα για να ξέρω πώς να γράφω και να καταλαβαίνω πώς να μιλάω. Κάθε βράδυ, περνάω 30 λεπτά εξασκώντας την ακρόαση, ακούγοντας παθητικά στην αρχή, μετά ελέγχοντας τους υπότιτλους και ακούγοντας ξανά» - είπε η Nhu.
Η μεταφραστική εργασία βοηθά τον Τζία Μαν (δεξιά) να ενισχύσει τις δεξιότητές του σε ξένες γλώσσες.
Όταν σπούδαζε με δασκάλους που ήταν ιθαγενείς, η Nhu απέκλεισε με τόλμη τον φόβο της λανθασμένης προφοράς, επειδή δεν επιπλήττονταν για λάθη, αλλά διορθωνόταν άμεσα. Η μέθοδος αυτοδιδασκαλίας σε συνδυασμό με την πειθαρχία τη βοήθησε να προχωρήσει γρήγορα. Επί του παρόντος, η Nhu κατανοεί το 80%-90% αυτών που θέλουν να μεταδώσουν οι Κορεάτες και έχει πιστοποιητικό TOPIK II επιπέδου 4. Η Quynh Nhu συμμετέχει ενεργά σε διαγωνισμούς ομιλίας κορεατικών K-SPEED και εργάζεται ως διερμηνέας για εθελοντικές ομάδες από κορεατικά πανεπιστήμια στο Βιετνάμ. Η Nhu τόνισε: «Εκπαιδεύτηκα σε ήπιες δεξιότητες μέσω κοινωνικών δραστηριοτήτων, προσεγγίζοντας τον πολιτισμό και τους ιθαγενείς ανθρώπους. Πιστεύω ότι η εκμάθηση κορεατικών δεν είναι μόνο μια νέα γλώσσα, αλλά και η κατανόηση του τρόπου με τον οποίο σκέφτονται και ενεργούν οι Κορεάτες με βοηθά να έχω μια πολυδιάστατη προοπτική».
Ο Ngoc Anh θα κατακτήσει το ορόσημο της πιστοποίησης N3 συμμετέχοντας στο τεστ επάρκειας ιαπωνικών τον ερχόμενο Ιούλιο. Ο Ngoc Anh ολοκλήρωσε επίσης την αίτησή του για πρακτική άσκηση στην Ιαπωνία, ώστε να γνωρίσει τον πολιτισμό και να αποκτήσει πρακτική εξοικείωση με τη γλώσσα. Προηγούμενες δραστηριότητες υποστήριξης και καθοδήγησης Ιαπώνων φοιτητών για να επισκεφθούν και να σπουδάσουν στην πόλη Χο Τσι Μινχ τον έχουν κάνει πιο σίγουρο για αυτήν την επιλογή.
[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://nld.com.vn/lam-giau-von-ngoai-ngu-196240511205523272.htm






Σχόλιο (0)