Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Να έχεις πάντα μαμά στη ζωή σου

Σε όλη μας τη ζωή, έχουμε πάντα τη μητέρα μας στη ζωή μας. Η μητέρα είναι σαν ένας οικείος κήπος που καλωσορίζει κάθε αχτίδα πρωινού ηλιακού φωτός, το φθινόπωρο που περνάει, αφήνοντας το άρωμα της γκουάβας στον ευωδιαστό ουρανό της παιδικής ηλικίας.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng19/10/2025

Η μητέρα είναι ο τόπος όπου γεννηθήκαμε και μεγαλώσαμε, ορίζοντας μια πατρίδα που δεν θα ξεθωριάσει ποτέ στις καρδιές των παιδιών που έχουν φύγει από το σπίτι για μεγάλο χρονικό διάστημα. Η μητέρα εξακολουθεί να μας προσέχει, η μητέρα είναι πάντα στο πλευρό μας, η μητέρα συχνά μας παρηγορεί, η μητέρα είναι μια σταθερή υποστήριξη... όποτε είμαστε λυπημένοι. Για να γιορτάσει την Ημέρα της Γυναίκας του Βιετνάμ στις 20 Οκτωβρίου, η εφημερίδα SGGP παρουσιάζει ποιήματα των Pham Hong Danh και Nguyen Tan On.

Τάφος της μητέρας

Ο πλακούντας της μητέρας ήταν θαμμένος εκεί

Έφυγα και δεν γύρισα ποτέ

Η άμμος είναι ακόμα καυτή στην ηλιόλουστη και θυελλώδη όχθη του ποταμού

Λυπημένο γρασίδι μαράθηκε στους πρόποδες του φράγματος

***

Επέστρεψα σε μια κρύα νύχτα με φεγγάρι

Η δροσιά αργά το βράδυ θυμάται το άρωμα των ανοιξιάτικων μαλλιών

Ποιο χέρι έχει φύγει μακριά;

Ρήσεις για το χρέος ο ένας στον άλλον όταν χωρίζουμε

***

Στα μάτια σου σύννεφα και σκιά πύργου

Παρασύρομαι από τότε που ήμουν μακριά από την πηγή

Χόαϊ Αν, δεν σου έχω ξεπληρώσει ποτέ

Ο ομογενής εξακολουθεί να βλέπει θλιβερά όνειρα

***

Το ματωμένο φεγγάρι στην ποίηση του Han Mac Tu

Περιμένοντας ο ένας τον άλλον, οι τάφοι είναι έρημοι.

Τα κύματα χαϊδεύουν τα βήματα των ταξιδιωτών

Λίγο άρωμα πόλης δεν είναι αρκετό για να ζεστάνει τον κόσμο

***

Και μέσα μου ένα κρύο χειμωνιάτικο απόγευμα

Η θάλασσα του Κουί Νον βρυχάται μακριά από τους ανθρώπους

Έτρεμα ακουμπώντας στον γκρεμό

Είμαι εξαντλημένος στον θλιβερό άνεμο και τη βροχή

***

Η βροχή ακόμα πέφτει, το κουρασμένο τραγούδι του χωρισμού

Ο παλιός κήπος της νεαρής γυναίκας παραμένει ακόμα.

Πνίγομαι στην οδυνηρά θλιβερή μελωδία

Ποια μοίρα είναι μακριά από μια πατρίδα;

ΦΑΜ ΧΟΝΓΚ ΝΤΑΝ


CN4 tho 2.jpg

Φθινόπωρο στον κήπο της μητέρας

Ο ήλιος στον κήπο της εξοχής έχει κιτρινίσει τα φρούτα.

Ο άνεμος φυσάει κατεβαίνοντας τον λόφο

Η τριανταφυλλιά αλλάζει χρώμα κατά την εποχή της φυλλόπτωσης.

Γυμνά κλαδιά στον ουρανό, λεπτά σύννεφα παρασύρονται

***

Υπάρχει η μυρωδιά του ήλιου σε κάθε γκουάβα

Υπάρχουν πουλιά που κελαηδούν

Λατρεύω το μονοπάτι μέσα από τις χορταριασμένες πλαγιές

Αγάπα τα βήματα της σκληρής δουλειάς

***

Λίγες ψιχάλες βρέχουν τα βουνά

Πολύ ελαφρύ, αλλά και κρύο

Ο φυλλώδης δρόμος, λικνιζόμενος και κατηφορικός

Δεν μπορώ να φωνάξω όνομα, η καρδιά μου γεμίζει δάκρυα

***

Ο ήχος της τσάπας είναι σκληρός, από την όρθια στάση

Σκύβοντας πάνω στο ομιχλώδες γρασίδι

Ο πατέρας καλλιεργεί τον ήλιο, το καλοκαίρι τελειώνει

Η μητέρα τραβάει το απογευματινό κλαδί, κουνώντας τη φθινοπωρινή σκιά

ΝΓΚΟΥΙΕΝ ΤΑΝ ΟΝ

Πηγή: https://www.sggp.org.vn/luon-co-me-trong-doi-post818796.html


Ετικέτα: καλή ποίηση

Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Βιετναμέζικες ταινίες και το ταξίδι προς τα Όσκαρ
Οι νέοι πηγαίνουν στα βορειοδυτικά για να κάνουν check in κατά τη διάρκεια της πιο όμορφης εποχής του ρυζιού του χρόνου.
Στην εποχή του «κυνηγιού» ​​για καλαμιές στο Binh Lieu
Στη μέση του μαγκρόβιου δάσους Can Gio

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

Το βίντεο με την παράσταση της εθνικής ενδυμασίας της Yen Nhi έχει τις περισσότερες προβολές στο Miss Grand International.

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν