
Από αριστερά προς τα δεξιά: Καλλιτέχνης του Λαού Le Thuy, Καλλιτέχνης του Λαού Thanh Tuan και Καλλιτέχνης του Λαού Phuong Lien
Στη ζεστή και εγκάρδια ατμόσφαιρα του προγράμματος επανένωσης «Η Φουόνγκ Λιεν επιστρέφει στην πατρίδα της» (βράδυ 16 Δεκεμβρίου), τα απλά αλλά βαθιά συγκινητικά λόγια της καλλιτέχνιδας άφησαν όλο το κοινό άναυδο: «Μου λείπει η σκηνή και το αγαπημένο μου κοινό».
Phuong Lien - Επιμονή στο καλλιτεχνικό ταξίδι
Αυτά δεν είναι μόνο τα εγκάρδια λόγια μιας καλλιτέχνιδας που έχει απουσιάζει από τη σκηνή για μεγάλο χρονικό διάστημα, αλλά και οι ηχώ μιας ζωής αφιερωμένης ολοκληρωτικά στο cải lương (βιετναμέζικη παραδοσιακή όπερα) – τη μορφή τέχνης που έθρεψε την ψυχή, τη φήμη και το πεπρωμένο της.
1000005930
1000005931
Μετά από πολλά χρόνια μακριά από την πατρίδα της, επιστρέφοντας στην αγκαλιά φίλων, συναδέλφων και του κοινού, η καλλιτέχνιδα Phuong Lien δεν μπόρεσε να κρύψει τα συναισθήματά της. Θυμήθηκε τη σκηνή, όπου είχε ζήσει στιγμές θριάμβου, δακρύων και ήσυχων στιγμών πίσω από τα φώτα.
Θυμάται το κοινό, τους ανθρώπους που της έχουν δείξει διαρκή αγάπη και την έχουν στηρίξει σε κάθε ρόλο και σε κάθε στάδιο του καλλιτεχνικού της ταξιδιού.

Καλλιτέχνης Phuong Lien και καλλιτέχνης Phuong Binh
Κατά τη διάρκεια της επανένωσης, θεατρικές αναμνήσεις όχι μόνο ανακλήθηκαν μέσα από λόγια, αλλά ζωντανέψανε και μέσα από παραδοσιακά τραγούδια και κλασικά αποσπάσματα, σαν ρυάκια που ρέουν σε όλη την ιστορία της παραδοσιακής όπερας (cải lương) του Νότιου Βιετνάμ.
Η Φουόνγκ Λιεν θυμήθηκε αναμνήσεις από τους συναδέλφους της.
Όταν η άξια καλλιτέχνης Diệu Hiền τραγούδησε το vọng cổ (παραδοσιακό βιετναμέζικο λαϊκό τραγούδι) "Trụ Vương Burning Himself" (σύνθεση του Viễn Châu), η ατμόσφαιρα φάνηκε να ηρεμεί. Η τραγική και ηρωική ποιότητα του χαρακτήρα Trụ Vương αναμειγνύεται με το βάθος της φωνής της, θυμίζοντας μια χρυσή εποχή της cải lương (βιετναμέζικης παραδοσιακής όπερας) όπου ιστορικοί ρόλοι είχαν συγκινήσει γενιές.
Συνεχίζοντας αυτό το συναισθηματικό θέμα, υπάρχει ένα απόσπασμα από το βιβλίο «Το Σπαθί του Νγκουγιέν Μπα», το οποίο ερμηνεύουν οι καλλιτέχνες Τσι Ταμ, Λε Του και Χα Νχου.
Χωρίς να καταφύγουν σε επιδεικτικές τεχνικές, οι καλλιτέχνες επέλεξαν μια απλή αλλά επιδέξια ερμηνεία, ως φόρο τιμής στην προηγούμενη γενιά και στις διαχρονικές αξίες του Cai Luong (βιετναμέζικη παραδοσιακή όπερα): την αφοσίωση, το θάρρος και την ανθρώπινη ηθική.

Καλλιτέχνης του Λαού Le Thuy, Καλλιτέχνης του Λαού Phuong Lien και Καλλιτέχνης του Λαού Ngoc Giau
Ιδιαίτερα συγκινητική ήταν η στιγμή που η Καλλιτέχνης του Λαού Νγκοκ Τζιάου απήγγειλε το ποίημα για τη συνάντηση του Τι Λο με τον Νγκουγιέν Τράι στο θεατρικό έργο «Rang Ngoc Con Son» (του συγγραφέα Ξουάν Φονγκ), γεγονός που έκανε τον Φουόνγκ Λιέν να κλάψει πολύ.
Η απλή αλλά βαθιά φωνή της Καλλιτέχνιδας του Λαού Νγκοκ Τζιάου είναι σαν μια αυτο-αφήγηση για τον χαρακτήρα και την ουσία ενός καλλιτέχνη – τα «διαμάντια» της σκηνής, γυαλισμένα από χρόνια σχολαστικής καλλιτεχνικής δουλειάς.
Στα μάτια της Φουόνγκ Λιεν, καθώς άκουγε τους συναδέλφους της, μπορούσε κανείς να διακρίνει καθαρά τον σεβασμό, την ενσυναίσθηση και τη σπάνια συντροφικότητα μεταξύ εκείνων που μοιράζονταν την ίδια ζωή στη σκηνή.
Πάντα θυμάται με όμορφες αναμνήσεις τους συναδέλφους της. Νωρίτερα, αυτή και ο Καλλιτέχνης του Λαού Le Thuy επισκέφθηκαν την καλλιτέχνιδα Hong Nga. «Τη λυπάμαι πολύ. Η Hong Nga δεν θυμάται τίποτα τώρα, αλλά όποτε μιλάμε για τραγούδι, θυμάται», αφηγήθηκε συγκινημένη.

Ο Καλλιτέχνης του Λαού Le Thuy και ο Καλλιτέχνης Phuong Lien επισκέπτονται τον Καλλιτέχνη Hong Nga (κέντρο).
Ο Φουόνγκ Λιέν λατρεύει τις αναμνήσεις της επανένωσης.
Η συγκέντρωση έγινε ακόμη πιο ζεστή όταν η ομάδα των καλλιτεχνών ενώθηκε για να τραγουδήσει το "Ly Chim Quyen" (σύνθεση του Loan Thao), με επικεφαλής τον Καλλιτέχνη του Λαού Le Thuy και τον Καλλιτέχνη Tuan Thanh.
Γνωστά τραγούδια αντηχούν σαν κάλεσμα για την εποχή, ένα κάλεσμα για αναμνήσεις, ένα κάλεσμα για μέρες που περνούσαν περιπλανώμενοι με περιοδεύοντες θεατρικούς θιάσους, με σκηνές χωριών και νύχτες με έντονα φωτισμένες παραστάσεις.
Εκεί, το cải lương (βιετναμέζικη παραδοσιακή όπερα) δεν είναι απλώς μια παραστατική τέχνη, αλλά και ένας τρόπος ζωής, μια συλλογική μνήμη που μοιράζονται γενιές καλλιτεχνών και κοινού.
Για την καλλιτέχνιδα Phượng Liên, η επανένωση ήταν επίσης μια ευκαιρία να επιστρέψει στη σκηνή με τη δική της φωνή. Όταν τραγούδησε το "Mother's Love" (σύνθεση του Viễn Châu) σε ντουέτο με την άξια καλλιτέχνιδα Lê Tứ, το κοινό γοητεύτηκε από τα ιερά συναισθήματα.
Αν και η φωνή της καλλιτέχνιδας Phượng Liên δεν είναι πλέον τόσο δυνατή όσο ήταν κατά τη διάρκεια της ακμής της, διατηρεί ακόμα την απλότητα και την ειλικρίνεια που δημιουργεί την ιδιαίτερη συναισθηματική επίδραση του cải lương (βιετναμέζικη παραδοσιακή όπερα).
Μια άλλη αξέχαστη στιγμή ήταν η ντουέτο με τον Καλλιτέχνη του Λαού Le Thuy και τον Καλλιτέχνη του Λαού Trong Huu, ερμηνεύοντας το τραγούδι «Half a Lifetime of Fragrance and Powder» (σε σύνθεση των Ha Trieu και Hoa Phuong).
Τρεις φωνές, τρία καλλιτεχνικά πεπρωμένα, συνδυάζονται σε ένα κλασικό απόσπασμα, σαν να αφηγούνται την ίδια τη ζωή της σκηνής με όλα τα σκαμπανεβάσματά της, τη δόξα και τη θυσία της.
Εκεί, η καλλιτέχνιδα Phượng Liên, μετά από πολλά χρόνια απουσίας, επέστρεψε, ξαναζώντας τις αναμνήσεις της από το cải lương (βιετναμέζικη παραδοσιακή όπερα) στο σύνολό της. Το πρόγραμμα επανένωσης "Phượng Liên Returns to Her Homeland" δεν ήταν επομένως απλώς μια συγκέντρωση, αλλά μια πνευματική επιστροφή στην πατρίδα.
Επιστρέφοντας στη σκηνή, στο κοινό, στους ρόλους που με έκαναν γνωστό και στη διαρκή συναδελφικότητα μεταξύ συναδέλφων που έχει κρατήσει όλα αυτά τα χρόνια.
Τα συγκινητικά λόγια «Μου λείπει η σκηνή και το αγαπημένο κοινό» δεν ολοκλήρωσαν το πρόγραμμα, αλλά μάλλον άνοιξαν μια στιγμή ήσυχης περισυλλογής για να συλλογιστούν όλοι: η αξία της παραδοσιακής τέχνης, η ευθύνη της διατήρησής της και οι άνθρωποι που έχουν αφιερώσει τη ζωή τους στα φώτα της σκηνής.
Πηγή: https://nld.com.vn/ns-phuong-lien-hat-lai-nua-doi-huong-phan-trong-noi-nho-san-khau-khong-nguoi-196251217110559541.htm






Σχόλιο (0)