Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

50 años de liberación del Sur y unificación del país Poesía

Gran Día - el gran poeta Che Lan Vien llamó al 30 de abril de 1975, el día en que terminó la guerra de resistencia de la nación contra los EE. UU., el día en que se restableció la paz en toda nuestra Patria, una franja de tierra y ríos reunidos después de décadas de división llenas de sangre y lágrimas.

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai25/04/2025

Ha transcurrido medio siglo desde aquel Gran Día, aquel día de inmensa felicidad. Este año, en el ambiente de toda la nación, en el júbilo de nuestro país, que celebra el 50.º aniversario de este gran hito, la unificación del país, el Fin de Semana de Dong Nai contribuye con respeto a su poesía.

Llorando por un compañero caído

Sacrificaste cuatro años, te conocí.

En el sueño todavía hay una mano cálida

En mis sueños tu sonrisa

Ven a mí y arde hasta las lágrimas

Si vivieras una hora cuando la guerra terminara

Ve en bicicleta a la casa de mi amigo.

Beber una taza de café caliente juntos

Ir a la Plaza para ver el desfile campestre

Los uniformes de los soldados ondean en las calles tranquilas

Cincuenta años después no serás viejo.

Tu tiempo pasa como el sueño

Tu cabello nunca podrá volverse gris.

Ante la tumba, la hierba crece sin fuerzas

Lloro por ti, mi corazón está roto...

Nguyen Duc Mau

Camino de flores de peonía

Después de la serie de proyectiles de artillería, el bosque quedó extrañamente tranquilo.

Las bombas enemigas destrozaron mi cuerpo.

Las montañas y colinas del monte Truong Son tiemblan y se inclinan.

Sólo el fuego del napalm y no un pájaro.

Sin pelo, no quedan huellas

Bosque de fósforo blanco, montaña de fósforo blanco

Cada piedra llama

¿Dónde estás entre los pedazos rotos?

Sólo carbón y fuego, sólo eco de roca

Como tu alma levantándose del suelo

Como tu voz resonando desde lo profundo del valle

A través de los meses y los días, el humo del incienso se convierte en un nombre.

Qué sorpresa junto al cráter de la bomba en el borde del acantilado.

Donde mi corazón ha consagrado su juventud

Un árbol de flores de color rojo brillante crece.

Cada pétalo es como un lápiz labial.

El árbol de flores es tan grande como una lámpara de fuego.

Sin importar el día ni la noche, las balas silban y las bombas rugen.

Algunas personas lo llaman el camino de la inmortalidad.

Algunas personas lo llaman el camino de la peonía.

Después de décadas, de vuelta a Truong Son

Ese árbol de flores se ha convertido en una leyenda.

Escucha el viento como si todo el Truong Son te llamara.

¡Vuelves espléndidamente, Peonía!

Trinh Oanh Lan

Pasos

Al escuchar pasos:

Generación tras generación

Date prisa, ejército.

Impulso por el cañón de una pistola

¡Inclinado y erguido en el cielo!

El mar ha sido rojo, la tierra ha sido roja por generaciones.

Del deseo de un gran día de victoria

Detrás de las hojas cubiertas de espeso rocío y polvo.

Todavía se escucha a menudo

Pasos

Sacudiendo el bosque, despertando los cuatro mares y los cinco continentes...

En medio de todos los deseos y anhelos

Pasos hoy,

Sigue así, muy silenciosamente...

Sólo para proteger la paz de las hojas del árbol.

El ejército sigue adelante…

Ly Thang Long

Reunión

Las lágrimas caen

Veintiún años

El río Hien Luong fluye a un ritmo doloroso.

El río está inquieto

Río de lágrimas

¿Quién trajo la espada para atravesar el país?

Hien Luong

Como el nombre de la esposa y el nombre del marido.

Como calidad original

Como el sonido del amor y el anhelo.

Estrella en corte y división

El muro fronterizo, el objetivo de las bombas enemigas

Evitar que los pasos se encuentren entre sí

Padres que buscan un niño

Marido y mujer se encuentran...

Esperando y esperando miserablemente…

Reunión

Las lágrimas caen de nuevo

Colapso del alambre de púas

Río verde Ben Hai.

Presa Chu Van

Melodía de la temporada

Mañana escuchando el canto de los pájaros

En el jardín están floreciendo las ciruelas rojas.

El este está cubierto de rojo.

¡Abril ya está aquí!

Abril trompetea por la calle

Pero sólo se escucha la voz de la gente llamando

¡Oh, qué nombre más extraño!

¿El trompetista habla pero nadie?

La niebla de abril me sobresaltó

Balancearse ligeramente y luego caer

Pequeñas luciérnagas borrosas

Conocernos con una sonrisa

Abril espera que su camisa se rompa.

El campo de arroz pierde sus hojas.

Las flores rojas del algodón acaban de caer de la orilla del río.

Escuché el viento recordándome la tristeza.

La madre de abril remoja la baya de jabón

Esperando la luna en el porche para secar el cabello.

Secretamente feliz de estar casi terminando la temporada de cosecha.

La luna nutre a los niños errantes

Visita de abril a la antigua tumba

Campo de batalla de los hongos de pelo verde

El padre acarició su cabello plateado.

Llorando sacudiendo el pecho brillante.

Nguyen Minh Duc

Puente Rach Chiec esta mañana

En abril crucé el puente Rach Chiec

La playa está llena de almas antiguas.

El fuego y la sangre se han convertido en sedimento.

Gente con gente serpenteando bajo el sol y la lluvia…

Cincuenta años de costas púrpuras

La sangre se ha derretido, el río ha fluido dulcemente.

¿Por qué todavía me pican los ojos cada vez que cruzo el puente?

¿Las almas entran en las hojas verdes?

Cincuenta años de un puente reflejándose en el agua

En mi sueño escuché balas destrozándome el corazón…

Página abierta para seguir la poesía

Cuantas almas llaman madre al amanecer.

Me perdí en medio de la gran autopista.

Proyectos que llegan a la cima del siglo

El puente Rach Chiec conecta dos majestuosas orillas

Sólo el lecho del río ve el ritmo de la pelota.

¿Las nubes están en el cielo o en las profundidades?

Tran Thi Bao Thu

A la chica Dong Thanh en Long Thanh - Dong Nai

(Recordando a Hue)

Lejos Dong Nai

escalera de nubes soleada del este

Mi amiga Dong Thanh chica

salir de casa para Bien Hoa

Cuerpo de jade verde, cobre verde

pelo largo delta verde

ojos mirando el río Vam, ojos mirando el río Rojo en la tierra natal de mi padre

alma llena de viento La Nga, río Be

Sueño intermitente, aún no soñado pero ya recordado

Los días errantes de los Da Hoai

Las noches de Bien Hoa extrañan a Thanh Nam

Long Thanh gong My Loc

Recuerda a la madre inclinada sobre los arrozales.

Temporada de lluvias de mayo

Cigüeña blanca aleteando entre las nubes para mirar el fondo del agua

Vacilantemente brota la flor de arroz

Mirando hacia la cordillera de Chua Chan, mirando el largo Xuan Loc

Aquí también llanuras, tierras medias y montañas.

Las profundidades marinas también transportan sedimentos de pantanos.

Ribera del río Dong Co y ribera del río Tay Co

Las olas de Da Nhim envían sueños a Dong Nai

más largo que el sueño de una niña

desde ese día

Hue trajo consigo

Quédate en el largo río...

Pintura de Thanh

Fuente: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202504/50-nam-giai-phong-mien-nam-thong-nhat-dat-nuoc-tho-8e439a9/


Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

Explora el bosque primigenio de Phu Quoc
Ver la bahía de Ha Long desde arriba
Disfrute de los mejores fuegos artificiales en la noche inaugural del Festival Internacional de Fuegos Artificiales de Da Nang 2025
El Festival Internacional de Fuegos Artificiales de Da Nang 2025 (DIFF 2025) es el más largo de la historia

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto