En los últimos años, Yoko Tawada ha sido una de las escritoras japonesas más valoradas en el extranjero. Este año, junto con Tan Tuyet (China), se esperaba que fuera la escritora que trajera el Premio Nobel de Literatura a Asia (antes de que el premio recayera en Han Kang, una escritora coreana). Ha vivido en Alemania durante muchos años y escribe en dos idiomas. A lo largo de su carrera literaria, ha recibido numerosos premios importantes, como el Premio Nacional del Libro de Estados Unidos por su traducción de Hien Dang Su, la prestigiosa Medalla Goethe de Alemania y el famoso Premio Akutagawa de Japón. Ganó este premio en 1993 por su relato "El Perro".
A través de la sesión de intercambio, los lectores tienen la oportunidad de acercarse al fascinante mundo creativo de Yoko Tawada.
FOTO: THE BERLINER - EDITORIAL FEMENINA DE VN
Durante el debate, la traductora Nguyen Thi Ai Tien comentó que "El Perro" es una obra sumamente especial de Yoko Tawada, que sitúa la antigua historia de un perro negro prometido a una princesa en la sociedad japonesa moderna. Ai Tien añadió que la obra consta de dos relatos cortos que siguen demostrando la maestría de la escritora para jugar con las palabras, además de romper con la tradición al, en lugar de escribir frases cortas y concisas, como la escritura japonesa, Tawada experimentó con oraciones largas (a veces de hasta una página entera), pero aun así sumamente atractivas.
Por su parte, Yoko Tawada comentó que escribió El Perro mientras vivía en Alemania y reflexionaba sobre su regreso a su país natal, donde encontró el Japón que acababa de dejar algo restrictivo y cerrado. Los perros son animales apasionados, por lo que se inspiró en la idea anterior.
En la sesión de intercambio, la autora expresó su deseo de visitar Vietnam algún día, ya que este lugar también aparece en muchas de sus obras, desde la novela "Tan Mat" hasta el cuento "Ban Nguyen", también incluido en el libro. Tawada comentó que, al igual que "Chang Cho", según su investigación, los cuentos populares vietnamitas contienen muchos motivos de personas que se casan con animales, lo que transmite mensajes significativos.
Además de los temas mencionados, la autora también amplía el debate sobre la identidad japonesa en la literatura actual, a la luz del hecho de que actualmente vive y trabaja en Alemania, y analiza los factores de género en la escritura...
[anuncio_2]
Fuente: https://thanhnien.vn/buoc-vao-the-gioi-sang-tao-cua-yoko-tawada-185241124230011984.htm
Kommentar (0)