La editorial Vietnamese Women acaba de publicar el libro "Con gai - Fille" de la autora Camille Laurens, traducido por Huynh Huu Phuoc. Phuoc es el shipper que habló directamente en francés durante el intercambio con el escritor Marc Levy en Ciudad Ho Chi Minh en noviembre de 2022.
El libro "Hija - Fille". (Foto: Editorial de Mujeres Vietnamitas)
“La Hija” revela el destino de las mujeres a través del personaje Laurence Barraqué, quien enfrenta los cambios en la sociedad francesa a lo largo de 40 años. Nacida en 1959 en una familia de clase media, Laurence Barraqué creció con su hermana en la ciudad de Rouen, en el norte de Francia, con su padre médico y su madre ama de casa.
Desde muy temprana edad, a través del lenguaje y de sus padres, Laurence comprendió que la posición de una hija en la vida era siempre inferior a la de un hijo: cuando el encargado del censo en 1964 le preguntó si tenía hijos, el padre de Laurence respondió: "No, tengo dos hijas".
En la década de 1990, como madre, se enfrentó a la pregunta de qué significaba ser una niña y qué lecciones debía o no enseñar.
“La Hija – Fille” es una obra interesante y única. Camille Laurens utiliza una narración en tres personas para describir, enfatizar los pensamientos, sentimientos y la transformación de una niña a una mujer. Esto ayuda a representar de forma auténtica y única la experiencia de las mujeres en el siglo XX y XXI. Hasta cierto punto, Laurence se ha convertido en un representante de las historias de vida de innumerables mujeres.
El verdadero nombre de la autora Camille Laurens es Laurence Ruel-Mézières, nacida en 1957 en Dijon. Enseñó en Rouen y luego en Marruecos a partir de 1984. Desde septiembre de 2011, enseña en el Instituto de Estudios Políticos de París.
En 1994 vivió una tragedia personal, la pérdida de un hijo, que le inspiró la obra “Philippe” (1995) y posteriormente “Cet absent-là”. Camille Laurens también ha publicado ensayos, entre ellos “Quelques-uns” (1999), un ensayo sobre el problema de las palabras. Varias de sus novelas han sido adaptadas a obras de teatro y “Celle que vous croyez” fue adaptada a una película en 2019.
Desde 2002, Camille Laurens ha escrito para varios periódicos como Le Grain des mots, L'Humanité, Le Monde, Liberation. Fue miembro del jurado del Prix Femina (2007-2019) y actualmente es miembro del jurado del Prix Goncourt.
Camille Laurens es considerado uno de los "grandes maestros" de la literatura francesa contemporánea. Siguiendo el género de la “autoficción”, que ella a menudo llama “écriture de soi”, Camille Laurens ha escrito numerosos cuentos y novelas durante más de dos décadas. Y con “La Hija-Fille”, su talento literario le ayudó a describir momentos incisivos de su infancia que influyeron en su posterior adultez, analizando de forma sutil y clara la experiencia de la mujer en una sociedad sexista.
Traductor Huynh Huu Phuoc.
El libro fue traducido por Huynh Huu Phuoc, llamado JB. La historia de la llegada de Huynh Huu Phuoc a "Con gai - Fille" fue completamente casual y es una historia inspiradora para muchos lectores.
En 2022, uno de los eventos literarios que más interesa a los lectores, especialmente a los jóvenes, es la llegada del escritor francés Marc Levy a Vietnam para interactuar con los lectores y asistir a una obra adaptada de su obra en noviembre en la ciudad de Ho Chi Minh.
Huynh Huu Phuoc interactúa con el escritor Marc Levy en la calle del libro Nguyen Van Binh, en la ciudad de Ho Chi Minh. (Foto tomada del clip de Nha Nam)
Durante el intercambio y charla con los lectores en la calle del libro Nguyen Van Binh, en Ciudad Ho Chi Minh, el 9 de noviembre, todos se sorprendieron cuando un joven con uniforme de transportista se levantó y habló directamente con Marc Levy en francés, sin necesidad de un intérprete.
Esa es Huynh Huu Phuoc, una estudiante que cursa una doble licenciatura en francés y geografía en la Universidad de Educación de la ciudad de Ho Chi Minh. En ese momento, Phuoc acababa de atravesar una crisis familiar y tuvo que realizar muchos trabajos adicionales para ganar dinero para la escuela. Phuoc no ha dudado en realizar cualquier trabajo, desde trabajar como asistente de restaurante, servir en una cafetería, aparcacoches, guardia de seguridad, repartidor... De todos los trabajos, el de repartidor es en el que Phuoc lleva más tiempo trabajando.
Tras el encuentro con el escritor Marc Levy, la imagen del shipper francófono fue ampliamente compartida por la comunidad online. Y gracias a la bondad de los demás, Phuoc regresó a la escuela para completar sus estudios.
Durante su regreso a la escuela, Huynh Huu Phuoc completó su primer libro traducido, “Con gai - Fille”, una casualidad que lo conectó con la Editorial de Mujeres Vietnamitas.
Al hablar sobre el traductor francófono y su primer libro traducido, una representante de la Editorial de Mujeres Vietnamitas comentó: «La historia de Huynh Huu Phuoc ha inspirado profundamente a todos en el espíritu de nunca rendirse, sin importar los desafíos de la vida. Como madrina del primer libro de Phuoc como traductor, esperamos que su historia sobre el estudio y su firme determinación para superarse inspire a los jóvenes a superar la adversidad y alcanzar sus sueños».
Phuong Hoa (según nhandan.vn)
Fuente
Kommentar (0)