Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Un ramo de flores en agradecimiento a Alexandre de Rhodes.

Bajo la luz del sol de principios de invierno, me temblaban las manos mientras colocaba un ramo de girasoles junto a la tumba del misionero Alexandre de Rhodes en la antigua capital de Isfahán, en la legendaria tierra de Persia, a casi 6.000 km de Vietnam.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ22/02/2026

Alexandre de Rhodes - Ảnh 1.

Dos misioneros considerados los "padres" de la escritura vietnamita Quốc ngữ: Francisco de Pina y Alexandre de Rhodes - Foto de archivo.

Es profundamente conmovedor tener la fortuna de rendir homenaje a un benefactor del pueblo vietnamita en el soleado Medio Oriente, donde eligió vivir sus últimos años y descansar en paz eterna después de una vida larga y ardua en Vietnam.

Ha sido un sueño hecho realidad desde que era un joven estudiante que trabajaba para el periódico Tuoi Tre y enviaba artículos a la antigua redacción en la calle Ly Chinh Thang 161 (Ciudad Ho Chi Minh ), donde una estatua de bronce de Alexandre de Rhodes se alza orgullosa en el patio delantero.

Desde mi más tierna infancia, como alguien que amaba la literatura y creció a través de la escritura, he sentido un profundo respeto y gratitud por Alexandre de Rhodes, el "misionero Alexandre de Rhodes", por su papel crucial en la formación de la escritura nacional vietnamita en el siglo XVII, junto con otras figuras notables como los misioneros Francisco de Pina y Gaspar d'Amaral (Portugal)...

En busca de la tumba del misionero Alejandro de Rodas en Persia.

Recordando la fuente del agua que bebemos, mi propósito al viajar a Irán era encontrar el lugar de descanso de Alexandre de Rhodes para poder depositar flores en su tumba. Después de varios vuelos (actualmente no hay vuelos directos entre Vietnam e Irán), llegué a Teherán y desde allí alquilé un coche para viajar al sur hasta la antigua ciudad de Isfahán, una ciudad histórica a 350 km de Teherán con una población de 2,5 millones de habitantes.

El conductor local, Dariush, a pesar de haber llevado a innumerables turistas a Isfahán en numerosas ocasiones, se sorprendió muchísimo cuando le dije que había venido a esta hermosa tierra con su rica historia y cultura para… ¡encontrar un cementerio!

"Es la primera vez que oigo el nombre del misionero católico occidental Alexandre de Rhodes en un país musulmán como Irán. Su viaje será muy interesante y me alegra mucho acompañarlos", dijo Dariush, cuya sorpresa se transformó en entusiasmo.

Desafortunadamente, aunque Dariush conocía todos los lugares turísticos famosos de Isfahán como la palma de su mano y podía llevar a los visitantes allí en un abrir y cerrar de ojos, negó con la cabeza, sin saber dónde encontrar el cementerio que contiene la tumba de Alexandre de Rhodes, ¡quien murió hace más de 360 ​​años!

La información que me proporcionaron personas vietnamitas que habían estado allí antes me ayudó a determinar: primero, tenía que ir al distrito de Nueva Julfa para encontrar la antigua iglesia armenia del Santo Salvador (también conocida como Vank, que significa "monasterio" en armenio).

Alexandre de Rhodes fue enviado a Persia por el Vaticano en 1654, vivió allí durante seis años y murió el 5 de noviembre de 1660. Fue enterrado en el cementerio católico armenio en las afueras de la ciudad.

Le pedimos información al gerente del hotel en Isfahán, quien con mucho entusiasmo llamó a un amigo armenio que nos dijo que debíamos ir a la iglesia de Vank para obtener un permiso para entrar al cementerio. Dariush me llevó a la iglesia de Vank temprano por la mañana. Esta es la iglesia cristiana más grande y la primera construida en un país musulmán como Persia, un caso muy especial en la historia de las religiones.

Tras recorrer la iglesia, con su hermosa arquitectura y sus artísticas cúpulas, fuimos a la oficina para solicitar un permiso y nos alegró mucho recibir un documento firmado y sellado por el entusiasta gerente para visitar el cementerio armenio.

Alexandre de Rhodes - Ảnh 2.

El autor en la tumba de Alexandre de Rhodes

Un tributo a la eternidad.

Desde la iglesia de Vank, tras un trayecto de unos 15 minutos en coche, llegamos al cementerio armenio, construido hace más de 500 años y que abarca más de 30 hectáreas. Es el lugar de descanso de muchos migrantes europeos, refugiados judíos y peregrinos de Armenia…

El viejo guardia de seguridad, Robert Vonikyan, abrió la verja de hierro pintada de verde con una sonrisa amable. Habiendo leído los documentos previamente, guié con seguridad a Dariush por la carretera principal bordeada de altos pinos verdes espaciados uniformemente, pasando tres intersecciones hasta el terreno con el letrero amarillo numerado del 7 al 10, designado para católicos, donde se encuentra la tumba de Alexandre de Rhodes.

Numerosas tumbas de piedra, losas de distintos tamaños, sobresalían del suelo, dispersas entre los pequeños pinos plantados a lo largo del sendero que conducía al vasto y tranquilo cementerio. Muchas tumbas antiguas eran simplemente montones de piedras enterradas, junto a grupos de flores silvestres. Mi conductor, Dariush, y yo estuvimos dando vueltas un rato, pero no encontramos la tumba que buscábamos.

De repente, me detuve, aferrando un ramo de girasoles amarillos brillantes entre mis manos, y oré con sinceridad: «Soy descendiente de mi tierra natal, Vietnam, y vengo con un solo deseo: visitar el lugar de descanso de este gran hombre…». Inesperadamente, tras esas sentidas palabras, a pocos metros de distancia, vi la tumba de Alexandre de Rhodes justo delante de mí, como si se hubiera manifestado. Una emoción indescriptible me invadió.

Una oleada de emoción me invadió al arrodillarme junto a la sencilla y humilde lápida rectangular gris, situada entre innumerables tumbas. En la losa, los caracteres latinos grabados permanecían claramente visibles a pesar del paso del tiempo: «Aquí descansa el padre Alexandre de Rhodes. Falleció en Isfahán el 5 de noviembre de 1660».

Frente a la tumba se encuentra una estela de piedra originaria de Quang Nam , grabada con un retrato de Alexandre de Rhodes y una página del Diccionario vietnamita-portugués-latín, junto con una inscripción bilingüe vietnamita-inglés en oro: "Mientras exista la escritura nacional, existirá el idioma vietnamita, existirá Vietnam", establecida por el Instituto para la Preservación del Idioma Vietnamita en 2018.

Alexandre de Rhodes - Ảnh 3.

Durante mucho tiempo, el periódico Tuoi Tre se publicó en el lugar donde se encuentra la estatua de Alexandre de Rhodes, el hombre que legó la escritura vietnamita al pueblo vietnamita (calle Ly Chinh Thang 161, barrio Xuan Hoa, Ciudad Ho Chi Minh). Foto: Nguyen Cong Thanh

Junto a la pared de la tumba hay otra losa de piedra con una inscripción en cuatro idiomas: vietnamita, francés, inglés y persa: "En agradecimiento al padre Alexandre de Rhodes por su inmensa contribución a la creación de la escritura nacional vietnamita: el alfabeto vietnamita escrito en caracteres latinos".

Esta placa conmemorativa fue develada por una delegación vietnamita encabezada por el profesor Nguyen Dang Hung, el escritor Hoang Minh Tuong, el fotógrafo Nguyen Dinh Toan y la historiadora Dra. Nguyen Thi Hau… en el 358 aniversario de la muerte de Alexandre de Rhodes (5 de noviembre de 2018).

Coloqué flores y dos libros vietnamitas en la tumba, susurrando palabras de gratitud a este antepasado que hizo una contribución tan grande a la lengua vietnamita. En el fondo, también admiraba a Alexandre de Rhodes por su viaje milagroso, su magistral capacidad de observación y registro de datos, y su espíritu de respeto, profunda comprensión y aceptación sin prejuicios de las costumbres y culturas locales a lo largo de su vida misionera, desde Europa a Asia, de vuelta a Europa y luego a Irán.

El hecho de que Alexandre de Rhodes pasara sus últimos años en un país musulmán demuestra aún más el espíritu civilizado de no discriminación entre las diferentes religiones que ha prevalecido en la humanidad.

El conductor, Dariush, se mostró muy agradecido al verme "adaptarme a las costumbres locales" vertiendo agua sobre la lápida de Alexandre de Rhodes y limpiándola con las manos como muestra de respeto al difunto, según la tradición iraní de visitar tumbas. "Déjame acompañarte", dijo Dariush con simpatía, tomando agua para lavar la tumba del misionero, quien tuvo vínculos tanto con el pueblo vietnamita como con el iraní.

El Sr. Tran Van Truong (un guía turístico veterano de Hay Tour) dijo que en 2017, el primer día del Año Nuevo persa, Nowruz (marzo), él y algunos turistas vietnamitas "tuvieron la suerte de visitar y depositar flores en la tumba de Alexandre de Rhodes, llenos de un afecto y una alegría abrumadores".

En 2019, tras visitar la tumba de Alejandro de Rodas en Isfahán, la actriz Hong Anh expresó su deseo de que "este lugar se convirtiera en un sitio de peregrinación incluido en los itinerarios de las empresas de viajes vietnamitas y de los particulares que visitan Persia".

Para mí, el momento de sentarme en silencio junto a la sencilla tumba de Alexandre de Rhodes, pasando las páginas de un libro vietnamita en medio del tranquilo cementerio, con los pinos meciéndose con la brisa, quedará siempre grabado en mi memoria mientras exploro el mundo.

A lo largo de su vida, el padre Alexandre de Rhodes se dedicó no solo a la religión, sino también por completo al idioma, la erudición, la cultura, la investigación de campo, la promoción del diálogo humanista y la contribución a tender puentes entre las civilizaciones orientales y occidentales, así como al proceso de formación de la identidad intelectual moderna de muchas localidades, incluido Vietnam.

Sin duda, después de casi cuatro siglos, a Alexandre de Rhodes le reconfortaría saber que la escritura vietnamita que creó todavía existe y prospera entre generaciones de vietnamitas, y que los vietnamitas siguen viajando a lo largo y ancho del mundo para visitarlo y recordarlo.

Alexandre de Rhodes - Ảnh 4.

Alexandre de Rhodes nació el 15 de marzo de 1593 en Aviñón (sur de Francia) y falleció el 5 de noviembre de 1660 en Isfahán (Irán). Fue lingüista y misionero jesuita. Los vietnamitas lo conocen comúnmente como «Padre Dac Lo», debido a los numerosos viajes misioneros que realizó a Annam (Vietnam), tanto al norte como al sur, durante un período de 20 años (1624-1645).

Fue él quien sistematizó, compiló y supervisó la impresión del primer Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (Diccionario vietnamita-portugués-latín, abreviado como Diccionario vietnamita-portugués-latín), impreso en Roma (Italia) en 1651 con casi 8000 palabras de vocabulario. Esto proporcionó al pueblo vietnamita, por primera vez, un sistema de escritura sencillo y eficaz basado en el alfabeto latino, fácil de aprender y usar, demostrando la creatividad y la flexibilidad del pueblo vietnamita y promoviendo el desarrollo de la cultura, la educación, el periodismo, etc., durante un turbulento período de transición en la historia.

Como embajador cultural, Alexandre de Rhodes fue también autor de *Historia del Reino de Tonkín* (La histoire du royaume de Tunquin - 1652) en Europa; y de sus memorias *Divers voyages et missions*, que relatan sus experiencias y proporcionan información detallada sobre la cultura, las creencias, las costumbres, las tradiciones, las leyes, el contexto social y la vida del pueblo vietnamita en aquella época a los lectores occidentales del siglo XVII.

Đóa hoa tri ân Alexandre de Rhodes - Ảnh 3.

La antigua iglesia de Mang Lang en Phu Yen (anteriormente, ahora parte de la provincia de Dak Lak) alberga una copia del libro de Alexandre de Rhodes *Ocho días de sermones* (título en latín: Catechismus), impreso en Roma en 1651.

Se considera que este es el primer libro escrito en la escritura vietnamita Quốc ngữ, impreso bilingüemente en latín (lado izquierdo de la página) y en la antigua escritura Quốc ngữ (lado derecho de la página). "Phép giảng tám ngày" (Sermón de ocho días) es una obra literaria que registra la pronunciación del idioma vietnamita en el siglo XVII.

El primer diccionario vietnamita escrito por vietnamitas.

"...En la Navidad de 1651, Roma fue más fría de lo habitual. Desde principios de diciembre, vientos gélidos procedentes de los Alpes habían estado soplando con fuerza sobre Roma. La nieve cubría las copas de los árboles y los tejados."

Alexandre de Rhodes no había tenido tiempo de prepararse para la Navidad. Pasaba todo el día en la imprenta con los trabajadores, y por las noches revisaba las pruebas antes de quedarse dormido sobre las páginas impresas finales. Solo, dolorido, atormentado, pero esperanzado… era más que una mujer dando a luz sola en la inmensa y helada nieve. La sangre de Rhodes brotaba de todos sus orificios, le goteaba de las yemas de los dedos, le ardían los intestinos y el estómago le rugía y se revolvía mientras creaba minuciosamente cada página de texto.

Se ha completado la primera prueba de imprenta del Dictionarium Annamiticum Lusitanum, et Latinum - Diccionario vietnamita-portugués-latín.

No hay palabras para expresar la inmensa alegría que siento al tener en mis manos la recién concebida creación de Annam. De las más de nueve mil entradas del diccionario, solo 250 errores necesitaban corrección. Un logro inesperado.

¡Oh, cómo desearía poder surcar las olas del océano para regresar a Annam y proclamar la Buena Nueva a todo el pueblo de Vietnam! Las lágrimas de A Lich Son Dac Lo cayeron en cada página del libro.

En cada página aparecen los ríos, montañas, mares y paisajes de las regiones del sur y del norte de Vietnam, junto con los rostros de personajes tan queridos y familiares: Francisco de Pina, Francesco Buzomi, Gaspar d'Amaral, Antonio Barbosa, el fiscal Tran Duc Hoa, el rey Sai Nguyen Phuc Nguyen, el marqués Loc Khe Dao Duy Tu, la consorte del rey Minh Duc, el general Nguyen Phuc Khe, la emperatriz Ngoc Van, Thai Bao Nguyen Danh The, el rey Thanh Do Trinh Trang, el rey Le Than Tong, Bento Thien, Raphael Rhodes Ut Ti, Andre Phu Yen…

Hoang Minh Tuong (fragmento de la novela histórica *Palabras y personas: 400 años* - Editorial de Mujeres de Vietnam - 2025)

LEALTAD

Fuente: https://tuoitre.vn/doa-hoa-tri-an-alexandre-de-rhodes-20260202173931643.htm


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Los colores de Saigón: 50 años de paz y reunificación

Los colores de Saigón: 50 años de paz y reunificación

Feliz Día de la Reunificación

Feliz Día de la Reunificación

La sonrisa feliz de un niño de las Tierras Altas Centrales.

La sonrisa feliz de un niño de las Tierras Altas Centrales.