Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

El valor incalculable del mapa Taberd de 1838

Việt NamViệt Nam09/10/2024


Jean-Baptist Taberd (nombre vietnamita: Tu) nació en Saint-Étienne, departamento del Loira (Francia), el 18 de junio de 1794. Taberd se unió a la Sociedad para las Misiones Extranjeras, con sede en París (MEP), y fue ordenado sacerdote el 27 de julio de 1817. El 7 de noviembre de 1820, partió de Francia rumbo a Dang Trong, Vietnam, para evangelizar. Taberd se esforzó por aprender vietnamita y escribir en chino (nom), y su mejor material de aprendizaje fue probablemente el Diccionario de Latín Annam del obispo Pigneau de Behaine. Taberd se dedicó principalmente a la formación de sacerdotes nativos.

Giá trị vô giá của bản đồ Taberd 1838- Ảnh 1.

El mapa de 1788 tiene la línea “R. de Saigon” [Río Saigón]

Foto: Biblioteca Nacional de Francia

A finales de 1827, el gobernador de Gia Dinh, Le Van Duyet, regresó a la capital para rendir homenaje a Minh Mang. Taberd se reunió con él en dos ocasiones. En marzo del año siguiente (1828), cuando Le Van Duyet regresó a su puesto, el 1 de junio, a los tres misioneros Taberd, Gagelin y Odoric se les permitió salir de Hué y entrar en Gia Dinh.

MAPA GRÁFICO QUE REGISTRA COMPLETAMENTE LOS NOMBRES DE LUGARES EN EL VIETNAM CONTEMPORÁNEO

Mapa de An Nam Dai Quoc Hoa Do ( ANĐQHĐ ), una obra única de Taberd. Hasta su publicación en 1838, nuestro país nunca había contado con un mapa tan grande y completo como este. Analicémoslo y comparémoslo con el mapa de Dai Nam Nhat Thong Toan Do (ĐNNTTD) (1840), un mapa oficial de la dinastía Minh Mang.

Los topónimos del mapa Taberd de 1838 están escritos en chino, mientras que el mapa ANĐQHĐ está escrito en latín, el idioma oficial, tanto los nombres administrativos como los comunes, además de los nombres dados por extranjeros. Por ejemplo: la montaña Thach Bi (en chino) se conoce comúnmente como Mui Nai (Nom) y se llama Cap Varella en Occidente.

Giá trị vô giá của bản đồ Taberd 1838- Ảnh 2.

Obispo Bá Đa Lộc – autor del Diccionario latino annamita, un documento que ayudó mucho a Taberd en su estudio autodidacta en Vietnam.

En particular, el mapa de Taberd de 1838 registró unos 505 topónimos en latín o vietnamita. En el centro del mapa, Taberd escribió en letras grandes: An Nam country seu (o) Imperium Anamiticum. En aquel entonces, Vietnam estaba dividido en: la prefectura de Gia Dinh (posteriormente Nam Ky), Cocincina interior seu (o) An Nam Dang Trong, Cocincina exterior seu (o) Dang Ngoai o Tunquinum.

Taberd explicó que una ciudadela era una ciudadela defensiva militar y no se preocupaba por la ciudadela, lo que también significaba una unidad administrativa que constaba de muchas ciudades, como la ciudadela de Gia Dinh o la ciudadela de Bac. El mapa muestra: ciudadela de Binh Dinh, ciudadela de Binh Hoa (cerca de Nha Trang), ciudadela de Gia Dinh (Saigón). Taberd explicó que dinh era la sede administrativa de una ciudad. De hecho, en Dang Trong, dinh era una unidad administrativa que más tarde se llamó ciudad y luego provincia. Por lo tanto, en el mapa, para las ciudades de Dang Ngoai desde Bo Chinh en adelante, Taberd solo registró el nombre de la ciudad. En cuanto a las ciudades de Dang Trong, registró tanto el nombre de la ciudad como la ubicación del nombre dinh. El número de ciudades en el mapa de Taberd era casi equivalente al número de provincias de las Tierras Altas Centrales , con la excepción de Bo Chinh Ngoai, que ahora pertenece a la provincia de Ha Tinh; Bo Chinh Trong fue devuelto a la provincia de Quang Binh ; la ciudad de Quang Duc se transfirió a la prefectura de Thua Thien; y la ciudad de Vinh Thanh se transfirió a dos provincias: Vinh Long y An Giang.

En cuanto a los suministros y estaciones en las carreteras nacionales y las regiones dependientes, Taberd fue el primero en dibujarlos en el mapa más completo. Esta era la carretera principal de Nam Quan a Lang Son, pasando por Hanói, Hue y la ciudadela de Gia Dinh, también conocida como Saigón. También existían carreteras secundarias: la carretera a Hanói a través de Hai Dong (Hai Duong), Quang Yen y luego rodeando Lang Son y Cao Bang; la carretera de Hanói a través de Thai Nguyen hasta Cao Bang, con un ramal adicional que iba de Thai Nguyen a Lang Son...

En la región Central, desde la carretera nacional en Vinh, hay una carretera que cruza la cordillera de Truong Son, llega a Quy Hop y se divide en dos ramales: un ramal pasa por Ky Son, y el segundo ramal pasa por el paso de Co Thai, Ban Don, Lao Xi Da, cruzando a la margen derecha del río Mekong hasta Lac Khon...

Al sur, hay una carretera que va desde la ciudadela de Gia Dinh, a través de Lai Thieu, hasta la montaña Ba Den. Esta carretera se divide en dos direcciones: una va al oeste hacia Nam Vang y la otra al norte hacia Che Tang Lang. También hay una carretera que va desde la ciudadela de Ha Tien hasta la ciudadela de Nam Vang. Desde Nam Vang, hay muchas carreteras que van a Com Pong Som y a Bat Tam Bang...

La plataforma continental y el Mar del Este son los lugares con mayor concentración de topónimos: los nombres de estuarios, cabos, lagunas, islas e islotes son muy ricos y precisos. Taberd registró la geografía histórica de Dang Trong con mayor profundidad que la de Dang Ngoai (la cantidad de topónimos es mayor). La prefectura de Gia Dinh, que abarca toda la región sur, se convirtió en la ciudad de Gia Dinh en 1802, pero Taberd aún registró la antigua forma administrativa.

En cuanto al formato del mapa, Taberd dibujó según mapas occidentales con la longitud y latitud correctas. Sin embargo, al registrar los nombres de los lugares, utilizó documentos oficiales de Vietnam. Transcribió principalmente del han nom al latín los mapas proporcionados por el Instituto Nacional de Historia en aquel entonces. También registró los nombres de lugares que los extranjeros habían dado antes de conocer los nombres reales de nuestros lugares.

Dado que el archipiélago, en medio del Mar del Este, tiene el nombre administrativo de Hoang Sa (caracteres chinos), Taberd registró el nombre común Cat Vang (Nom), que los occidentales llamaban Paracel. El topónimo Cat Vang es una palabra vietnamita que solo existe en el antiguo Dai Viet y el actual Vietnam, y no se encuentra en ningún otro lugar.

Aunque hubo algunos errores menores en el registro de los nombres de los lugares, como que Long Xuyen Dao se convirtiera en Song Xuyen Dao, o que Xuong Tinh (Nuoc Stieng) se convirtiera en Tinh Xuong, el mapa del obispo Taberd realmente tenía un valor histórico que ningún mapa contemporáneo podía igualar. ( continúa ).


(Extracto de Notas varias sobre historia y geografía vietnamitas del difunto erudito Nguyen Dinh Dau, publicado por Tre Publishing House)

Fuente: https://thanhnien.vn/gia-tri-vo-gia-cua-ban-do-taberd-1838-185241008215439532.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

Los turistas occidentales disfrutan comprando juguetes del Festival del Medio Otoño en la calle Hang Ma para regalar a sus hijos y nietos.
La calle Hang Ma brilla con los colores del Medio Otoño y los jóvenes la visitan con entusiasmo sin parar.
Mensaje histórico: xilografías de la Pagoda Vinh Nghiem: patrimonio documental de la humanidad
Admirando los campos de energía eólica costera de Gia Lai ocultos entre las nubes

Mismo autor

Herencia

;

Cifra

;

Negocio

;

No videos available

Actualidad

;

Sistema político

;

Local

;

Producto

;