Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dos décadas difundiendo el conocimiento y el amor por los libros por Nha Nam

El 6 de noviembre, en la editorial de la Asociación de Escritores, la Compañía Anónima de Cultura y Comunicación de Nha Nam lanzó una serie de libros de edición limitada para celebrar su vigésimo aniversario, conmemorando su constante trayectoria de difusión del conocimiento e inspiración de la lectura entre los lectores vietnamitas.

Báo Pháp Luật Việt NamBáo Pháp Luật Việt Nam06/11/2025

La colección de libros de edición limitada que celebra el 20.º aniversario incluye 20 obras destacadas, seleccionadas entre las decenas de miles de libros publicados por Nha Nam. Esta colección no solo rinde homenaje a autores, traductores y lectores, sino que también evoca recuerdos, recreando la trayectoria de Nha Nam desde sus inicios hasta su sólida posición actual en el sector editorial.

Edición limitada del 20.º aniversario
Edición limitada del 20.º aniversario

Según un representante de Nha Nam, la selección de estos 20 libros se extendió durante varios meses e incluyó decenas de debates profesionales entre editores, investigadores y lectores. Cada obra seleccionada posee contenido de alta calidad, una vigencia perdurable y causó gran revuelo en su primera publicación. La colección, de edición limitada y diseño sofisticado, se considera un recuerdo cultural para los amantes de los libros y de Nha Nam.

Escena del lanzamiento del libro
Escena del lanzamiento del libro

Dos décadas no solo marcan la madurez de una marca editorial, sino también la trayectoria de crear y preservar los valores de la cultura de la lectura en la era digital. Desde «El diario de Dang Thuy Tram» en 2005 hasta las decenas de miles de libros actuales, Nha Nam ha demostrado que el conocimiento y la emoción siguen siendo dos corrientes paralelas en cada libro.

En medio del ritmo acelerado de la vida tecnológica, Nha Nam sigue apostando por un camino firme: crear cultura a través de los libros. Y quizá sea esta perseverancia la que ha contribuido a que Nha Nam forme parte de la memoria lectora de generaciones de vietnamitas amantes del conocimiento, de las palabras y de la belleza de la cultura de la lectura.

En su discurso durante la ceremonia, el poeta Nguyen Quang Thieu, presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam , se emocionó al afirmar que la edición limitada de 20 obras representativas "es el retrato espiritual de Nha Nam".

El poeta Nguyen Quang Thieu, presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam, compartió su opinión en la ceremonia.
El poeta Nguyen Quang Thieu, presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam, compartió su opinión en la ceremonia.

“Los veinte libros de hoy pueden considerarse como una cadena genética de ADN que establece los pensamientos, actitudes, puntos de vista, estética, espíritu y aspiraciones de Nha Nam con respecto a los libros. Cada libro es un fragmento de memoria, que refleja el camino que Nha Nam ha recorrido para contribuir al enriquecimiento de la vida espiritual de la sociedad”, dijo.

Como escritor y también ex empleado de la editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, el Sr. Nguyen Quang Thieu compartió: Cientos de libros que Nha Nam ha publicado en las últimas dos décadas han proporcionado a los lectores bases de conocimiento integrales, desde educación , estética, filosofía, literatura, religión hasta otras áreas extensas de la vida espiritual.

“En la era 4.0, cuando la tecnología se desarrolla con fuerza y ​​el mundo de la lectura está cambiando, la perseverancia de Nha Nam en la publicación de libros de calidad y el fomento de una cultura de lectura es verdaderamente admirable. Es un testimonio de valentía y de una fe inquebrantable en el valor del conocimiento”, enfatizó el Sr. Thieu.

La colección de libros de edición limitada que celebra el 20.º aniversario de Nha Nam incluye 20 obras: «El diario de Dang Thuy Tram» (Dang Thuy Tram), «Tokio Blues» (Haruki Murakami, traducción de Trinh Lu), «El fomento del aprendizaje» (Fukuzawa Yukichi, traducción de Pham Huu Loi), «Poesía de Tran Dan» (Tran Dan), «Así habló Zaratustra» (Friedrich Nietzsche, traducción de Tran Xuan Kiem), «La gaviota y el gato que le enseñó a volar» (Luis Sepúlveda, traducción de Phuong Huyen), «El universo» (Carl Sagan, traducción de Nguyen Viet Long), «Lolita» (Vladimir Nabokov), «Mil años de ropa y sombreros» (Tran Quang Duc), «El Principito» (Antoine de Saint-Exupéry, traducción de Trac Phong) y «El alquimista» (Paulo Coelho, traductor Le Chu Cau), "Ecos de un tiempo" (Nguyen Tuan), "Autobiografía de un yogui" (Paramahansa Yogananda, traductor Thien Nga), "Historia de Vietnam desde sus orígenes hasta mediados del siglo XX" (Le Thanh Khoi, traductor Nguyen Nghi, editor Nguyen Thua Hy), "¿Cuánto vale la juventud?" (Rosie Nguyen), "Desacelerar en un mundo apresurado" (Hae Min, traductor Nguyen Viet Tu Anh), "Civilización vietnamita" (Nguyen Van Huyen, traductor Do Trong Quang), "Prisioneros de la geografía" (Tim Marshall, traductor Phan Linh Lan), "Mi dulce naranjo" (José Mauro de Vasconcelos, traductor Nguyen Bich Lan), "Un momento de mi brillantez en el mundo humano" (Ocean Vuong, traductor Khanh Nguyen).

Fuente: https://baophapluat.vn/hai-thap-ky-lan-toa-tri-thuc-va-tinh-yeu-sach-cua-nha-nam.html


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

El héroe del trabajo Thai Huong recibió la Medalla de la Amistad directamente del presidente ruso Vladimir Putin en el Kremlin.
Perdido en el bosque de musgo de hadas camino a conquistar Phu Sa Phin
Esta mañana, la ciudad costera de Quy Nhon luce 'de ensueño' entre la niebla.
La cautivadora belleza de Sa Pa en temporada de caza de nubes

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

Esta mañana, la ciudad costera de Quy Nhon luce 'de ensueño' entre la niebla.

Actualidad

Sistema político

Local

Producto