Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Viaje para afirmar la belleza de la caligrafía vietnamita

Việt NamViệt Nam19/02/2024

Un "maestro" moderno entrega una pieza de caligrafía en vietnamita a un turista extranjero el primer día de primavera en el Templo de la Literatura ( Hanoi ).

"Nacidos tarde", sólo a principios del siglo XX, pero con el deseo de honrar la belleza de la cultura vietnamita, de norte a sur, muchos "calígrafos" modernos han investigado, explorado y afirmado la belleza de la caligrafía del idioma nacional, de modo que el flujo de la caligrafía del idioma nacional se ha extendido cada vez con más fuerza.

A principios de la primavera, además de pedir caracteres chinos y nom, a mucha gente le gusta pedir caligrafía vietnamita para colgar en sus casas. La caligrafía vietnamita es nueva, pero poco a poco se está consolidando en la comunidad.

Caligrafía joven

Durante la ceremonia de apertura del Festival de Caligrafía de Primavera del Año del Dragón en el sitio de reliquias del Templo de la Literatura - Quoc Tu Giam, el calígrafo Luu Thanh Hai no pudo ocultar sus emociones como hijo de la tierra del sur, que regresa al lugar que es el origen de la filosofía vietnamita para escribir para todos.

A diferencia de sus predecesores, escribe caligrafía en la lengua nacional, una nueva disciplina basada en métodos tradicionales. Pero en medio de esa ilusión y emoción, aún alberga muchas preocupaciones. Es decir, algún día, la caligrafía en la lengua nacional será aceptada como una forma de arte formal y sistemática, con fundamentos sólidos y suficiente poder de persuasión, sin tener que "tomar prestada" la imagen del antiguo maestro. Las ideas del calígrafo Luu Thanh Hai también constituyen una larga historia de caligrafía en la lengua nacional...

Hasta ahora, mucha gente aún siente nostalgia al recordar el período de finales del siglo XIX y principios del XX, cuando el sistema de exámenes feudal decayó y cuando "El erudito" de Vu Dinh Lien exhibió tinta china y papel rojo sin que nadie lo notara. Pero también fue en esa época cuando el idioma nacional, que había existido durante siglos, sustituyó definitivamente a los caracteres han y nom en la vida cotidiana.

La escritura vietnamita tiene una historia reciente. Sin embargo, poco después de su uso generalizado, los vietnamitas encontraron rápidamente maneras de "jugar" con los caracteres latinos utilizados para registrar sonidos vietnamitas. Poetas como Dong Ho (1906-1969) y Vu Hoang Chuong son considerados los primeros en escribir caligrafía en escritura vietnamita con pincel y tinta china.

Muchos escritos de la generación anterior aún se conservan. La guerra y las difíciles circunstancias del país provocaron un estancamiento en el flujo de la caligrafía vietnamita, que solo se revitalizó en las últimas décadas. Entre las primeras generaciones de calígrafos de la época moderna se encuentran el poeta Tru Vu, Minh Duc Trieu Tam Anh... En el norte, quien sentó las bases para el desarrollo de la caligrafía vietnamita fue el calígrafo Kieu Quoc Khanh. Se le considera quien dio forma a la caligrafía vietnamita.

La joven industria de la caligrafía vietnamita se enfrentó a muchos obstáculos. En primer lugar, existía el prejuicio de que la caligrafía era una forma de arte asociada con los jeroglíficos. El idioma nacional era onomatopéyico, lo cual no era adecuado. Sin embargo, con amor, pasión y el deseo de afirmar la identidad cultural vietnamita, muchos calígrafos continuaron investigando y explorando para plasmar la belleza.

Por ejemplo, Nguyet Tra Kieu Quoc Khanh estudió caligrafía Han-Nom y caligrafía europea para aprovechar la esencia de ambas escuelas e incorporarla a sus obras de caligrafía en lenguas nacionales. También en el norte, Ngau Thu Nguyen Thanh Tung ha realizado una extensa investigación y promovido la belleza de la caligrafía en lenguas nacionales.

Partiendo de una pasión natural, más tarde, al convertirse en profesor de literatura, amó aún más la belleza de los caracteres vietnamitas y se esforzó por profundizar en la belleza de la lengua nacional, el significado profundo de los caracteres y su calidad literaria. Thanh Tung compartió: «Cualquier forma de arte, al nacer, está siempre en movimiento, integrándose con la vida. La caligrafía no se detiene. Incluso la caligrafía china interna actual ha cambiado con respecto al pasado. En el mundo , cualquier sistema de escritura, además de la grabación tradicional, puede elevarse a la categoría de arte. La escritura latina de Occidente también tiene caligrafía. Y en Vietnam, hace décadas, nuestros antepasados usaron pinceles y tinta china para sembrar las semillas de la caligrafía vietnamita. Esos fueron los primeros cimientos para que siguiéramos desarrollándonos».

En todo el país, muchas personas investigan, experimentan y desarrollan la caligrafía en lenguas nacionales para que la escritura vietnamita pueda considerarse una obra independiente. La tendencia continúa.

El calígrafo Luu Thanh Hai formó parte de la "generación joven" cuando la caligrafía vietnamita comenzó a resurgir en la década de 1990. Hasta la fecha, ha dedicado más de 20 años a construir el movimiento de la caligrafía en lengua nacional en el sur. Para él, si una obra caligráfica se cuelga y el espectador no la entiende, su significado se reduce. La caligrafía en lengua nacional ayuda a muchas personas a comprender el significado de la escritura. Esa es la motivación que lo impulsa a perseverar y contribuir.

Fue él quien inició y organizó la primera "calle de calígrafos" en la primavera de Dinh Hoi de 2007 en Ciudad Ho Chi Minh . Posteriormente, la Casa Cultural Juvenil de Ciudad Ho Chi Minh la transformó en el Festival del Tet vietnamita, y se ha celebrado ininterrumpidamente desde entonces.

En Hanói, la espontánea "calle de los calígrafos" en la acera del Templo de la Literatura - Quoc Tu Giam, hace muchos años, se organizó en el lago Van, en la zona de reliquias, para convertirse en el Festival de Caligrafía de Primavera. Además de los puestos de Han-Nom, la caligrafía en lenguas nacionales se ha vuelto indispensable. Esto también ocurre en los numerosos Festivales de Caligrafía de Primavera que se celebran en todo el país. Superando prejuicios, aunque es un fenómeno reciente, la caligrafía en lenguas nacionales está cobrando una gran vitalidad. En palabras del calígrafo Nguyen Thanh Tung, la caligrafía en lenguas nacionales posee una gran fuerza interior.

Posicionamiento de identidad

Una caligrafía joven por supuesto no puede tener un sistema completo de teorías, principios estéticos, técnicas, etc. Sin embargo, en general, quienes escriben caligrafía en el idioma nacional utilizan las herramientas, pinceles, tinteros, tinta china... y algunas técnicas de la caligrafía Han-Nom para aplicarlas a la caligrafía en el idioma nacional; algunos combinan tanto la caligrafía Han-Nom como la caligrafía occidental (que utiliza caracteres latinos como el vietnamita).

El calígrafo Luu Thanh Hai añadió: «La caligrafía en lengua nacional es la caligrafía popular. Actualmente, existen muchas formas de expresión y perspectivas diversas. Hay quienes siguen los métodos y técnicas de la caligrafía tradicional Han-Nom. Otros piensan que la escritura latina debe ser libre. En mi opinión, si la caligrafía Han-Nom tiene muchos trazos horizontales y verticales, la caligrafía vietnamita tiene muchas curvas, que corresponden a las escrituras continuas y cursivas de la caligrafía Han-Nom».

Tras muchos años de práctica caligráfica, el calígrafo Kieu Quoc Khanh ha desarrollado algunos de los puntos más esenciales que se pueden incorporar a la caligrafía vietnamita. Se trata del "pie de la letra", que crea la solidez de la letra, y la "onda", que la hace más suave y flexible. La técnica caligráfica ayuda al escritor a dominar las letras con curvas complejas.

Lo más difícil, según él, es "ejecutar" las técnicas occidentales con un pincel, no con una pluma de acero, el tipo de caligrafía "ortodoxa". "Una vez que se combina hábilmente la quintaesencia de la caligrafía asiática y europea, los caracteres de la caligrafía vietnamita también tendrán formas y contendrán múltiples capas de significado, como la caligrafía china. Su belleza depende del nivel del escritor", afirmó el calígrafo Kieu Quoc Khanh.

Se puede decir que la caligrafía vietnamita nunca antes había florecido como ahora. No solo mucha gente escribe, sino que también han surgido numerosos cursos de caligrafía vietnamita. Algunos quieren convertirla en arte, otros lo consideran un pasatiempo o para ganar dinero extra al comenzar la primavera...

Mucha gente piensa que la caligrafía vietnamita es fácil. Pero en realidad no lo es. El arte de la caligrafía vietnamita es la fusión de la cultura indígena con las culturas oriental y occidental. Para convertirse en un calígrafo cualificado, la historia no se limita a las letras. Dado que la caligrafía vietnamita es fruto del intercambio cultural, un calígrafo debe tener un profundo conocimiento de Oriente y Occidente, del pasado y del presente. A partir de este conocimiento, se pueden elegir las letras adecuadas, interpretarlas en profundidad y luego expresarlas en "formas", es decir, letras. Solo entonces la escritura puede elevarse a la categoría de arte, y las letras pueden "llevar la voz".

Entre los calígrafos vietnamitas, hay un personaje muy especial: el Sr. Jean Sébastien Grill, de nacionalidad francesa. Su nombre vietnamita es Truong Giang. Truong Giang quedó cautivado por la belleza de la caligrafía vietnamita. Ha dedicado muchos años a estudiar e investigar en Vietnam.

Uno de sus maestros es el calígrafo Kieu Quoc Khanh. Durante el Año del Gato, participó en el Festival de Caligrafía de Primavera en el Templo de la Literatura y su puesto siempre estaba abarrotado de clientes. Este año, aunque no regresó a Vietnam, participó en numerosos eventos culturales en Francia y Bélgica y llevó la caligrafía vietnamita tanto a los vietnamitas como a sus amigos europeos.

La historia de Jean Sébastien Grill muestra la vitalidad y la fuerte influencia de la caligrafía quoc ngu. Y no es un caso aislado. El calígrafo Nguyen Thanh Tung comentó: «He enseñado caligrafía quoc ngu a muchos amigos internacionales. Todos están muy interesados en este arte, aunque los cursos suelen ser cortos. A algunos incluso les gusta escribir versos caligráficos quoc ngu de Truyen Kieu».

La industria de la caligrafía es aún joven, pero está llena de vitalidad. Por lo tanto, hay muchos escritores, pero para encontrar a quienes puedan crear obras valiosas, aún queda un largo camino por recorrer. Sin embargo, este florecimiento también trae buenas noticias. De la "cantidad" surgirá la "calidad"; de la masa, se destilará la quintaesencia.


Fuente

Kommentar (0)

No data
No data
Escena mágica en la colina del té "cuenco al revés" en Phu Tho
Tres islas de la región central se asemejan a las Maldivas y atraen turistas en verano.
Contemple la brillante ciudad costera de Quy Nhon, Gia Lai, por la noche.
Imagen de campos en terrazas en Phu Tho, con suave pendiente, brillantes y hermosos como espejos antes de la temporada de siembra.
La fábrica Z121 está lista para la Noche Final Internacional de Fuegos Artificiales
La famosa revista de viajes elogia la cueva Son Doong como "la más magnífica del planeta"
Una cueva misteriosa atrae a turistas occidentales, comparada con la "cueva Phong Nha" en Thanh Hoa
Descubra la belleza poética de la bahía de Vinh Hy
¿Cómo se procesa el té más caro de Hanoi, cuyo precio supera los 10 millones de VND/kg?
Sabor de la región del río

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto