| Fotografía ilustrativa. (Fuente: Internet) |
El comunicado señala: Es sumamente necesario y urgente centrarse en promover el desarrollo de fuentes de energía para garantizar la seguridad energética y satisfacer las necesidades de desarrollo socioeconómico con un crecimiento de dos dígitos en el futuro próximo. Además, la implementación del compromiso internacional de reducir las emisiones netas a cero para 2050 exige la puesta en marcha urgente de la transición hacia energías verdes, limpias y renovables.
En respuesta a dicha solicitud, desde finales de 2024, el Politburó, el Comité Ejecutivo Central, el Gobierno y el Primer Ministro han dado directrices firmes para continuar el desarrollo de la energía nuclear en Vietnam y reactivar los proyectos de las centrales nucleares Ninh Thuan 1 y Ninh Thuan 2. El Primer Ministro presidió directamente dos reuniones del Comité Directivo para la construcción de centrales nucleares; en la segunda reunión, encomendó a los ministerios y organismos la implementación urgente de 13 tareas clave.
El informe muestra que los ministerios y organismos han implementado de forma proactiva y activa las tareas asignadas, logrando resultados concretos: se han completado 6 tareas (47%), 5 están en proceso de implementación (38%) y 2 no se han implementado (15%). Sin embargo, las negociaciones con los socios para cooperar en la inversión para la construcción de centrales nucleares siguen siendo lentas en comparación con los requisitos, especialmente en el caso del proyecto de la central nuclear Ninh Thuan 2. Esta es una tarea importante, que afecta directamente la implementación de tareas posteriores, como la presentación para aprobación de ajustes a la política de inversión, la aprobación de inversiones y la organización de la ejecución del proyecto, y corre el riesgo de afectar el objetivo de completar la inversión y las obras de construcción antes del 31 de diciembre de 2030 (a más tardar antes del 31 de diciembre de 2031), según lo ordenado por el Primer Ministro .
El desarrollo de la energía nuclear debe cumplir un doble objetivo.
El Viceprimer Ministro ordenó: El desarrollo de la energía nuclear debe cumplir un doble objetivo: por un lado, desarrollar nuevas fuentes de energía y, por otro, satisfacer las exigencias de la transición hacia la energía limpia, logrando el objetivo de cero emisiones netas para 2050.
Sin embargo, al tratarse de un campo nuevo, Vietnam carece de experiencia, por lo que es necesario investigar y aprender de otros países. Para ello, se debe prestar atención a los siguientes aspectos específicos: (1) Continuar investigando y aprendiendo de las experiencias de otros países para perfeccionar las instituciones y los marcos legales, eliminar obstáculos y barreras, y crear condiciones favorables para la implementación; (2) Investigar e intercambiar conocimientos con países con industrias nucleares avanzadas que posean tecnología de vanguardia para actualizarse y comprender plenamente las tecnologías más recientes, modernas, eficaces y seguras, sentando así las bases para proponer y seleccionar tecnologías adecuadas a las condiciones de Vietnam durante las negociaciones con los socios; (3) La formación de recursos humanos altamente cualificados para la industria de la energía nuclear no es solo tarea del Ministerio de Educación y Formación, sino que también requiere la participación del Ministerio de Ciencia y Tecnología, el Grupo Eléctrico de Vietnam, el Grupo Nacional de Energía e Industria de Vietnam y el apoyo de socios y países de todo el mundo; (4) Centrarse en la transferencia de tecnología en la gestión de la construcción y la operación, especialmente durante las negociaciones de cooperación en materia de inversión en construcción, para dominar gradualmente la tecnología de la energía nuclear.
Centrarse en resolver las dificultades que surjan
Con este espíritu, el Viceprimer Ministro solicitó a los ministerios, dependencias gubernamentales y al Comité Popular de la provincia de Ninh Thuan que, dentro de su ámbito de competencia, gestionaran de manera proactiva las dificultades y los obstáculos que surjan en relación con las funciones de gestión estatal de los ministerios, dependencias y localidades, con el fin de impulsar la ejecución de los proyectos. El Ministerio de Industria y Comercio, organismo permanente del Comité Directivo para la construcción de centrales nucleares, realiza un seguimiento periódico, analiza la situación e informa puntualmente al Primer Ministro para que este resuelva de inmediato los problemas que excedan su competencia.
Los ministerios y organismos, especialmente el Ministerio de Industria y Comercio, el Ministerio de Finanzas, el Comité Popular de la provincia de Ninh Thuan, EVN y PVN, llevan a cabo activamente las tareas asignadas en el menor tiempo posible, con la mayor urgencia y con los mejores resultados para garantizar el progreso de la ejecución de los proyectos de acuerdo con los requisitos del Primer Ministro.
Creación de una delegación de negociación sobre cooperación en materia de inversiones para la construcción de la central nuclear Ninh Thuan 1
El Ministerio de Industria y Comercio presidirá y coordinará con el Ministerio del Interior la finalización urgente de la consolidación del Comité Directivo para la construcción de la central nuclear, de conformidad con las instrucciones del Viceprimer Ministro Bui Thanh Son en el Documento N° 3659/VPCP-CN de fecha 26 de abril de 2025 de la Oficina del Gobierno, e informará al Primer Ministro antes del 25 de junio de 2025; coordinará urgentemente con los ministerios y organismos pertinentes la finalización del Plan para la implementación de la Resolución N° 189/2025/QH15 de la Asamblea Nacional sobre una serie de mecanismos y políticas especiales para la inversión en la construcción del proyecto de la central nuclear de Ninh Thuan, de conformidad con las instrucciones del Viceprimer Ministro Bui Thanh Son en el Documento N° 4810/VPCP-CN de fecha 31 de mayo de 2025 de la Oficina del Gobierno, e informará al Primer Ministro antes del 25 de junio de 2025.
Al mismo tiempo, se debe establecer de forma proactiva un Equipo de Negociación sobre cooperación en materia de inversiones para la construcción de la central nuclear Ninh Thuan 1, de conformidad con la normativa vigente. De ser necesario, se debe especificar su composición y elaborar un estudio y una propuesta claros para que los ministerios y organismos pertinentes puedan enviar representantes.
Organizar urgentemente negociaciones con la parte rusa de conformidad con la instrucción del Viceprimer Ministro Bui Thanh Son en el Documento N° 2304/VPCP-QHQT de fecha 26 de mayo de 2025 de la Oficina del Gobierno, aclarando las responsabilidades de las partes para garantizar la ejecución del proyecto, asegurando su finalización en julio de 2025, y organizar la firma del Acuerdo entre el Gobierno de Vietnam y el Gobierno de la Federación Rusa sobre cooperación en inversiones para la construcción de la central nuclear Ninh Thuan 1 en agosto de 2025.
El Ministerio de Industria y Comercio presidirá y coordinará con el Ministerio de Asuntos Exteriores, PVN y los organismos pertinentes para debatir y colaborar estrechamente con la parte japonesa sobre la posibilidad de continuar la cooperación en materia de inversiones para la construcción del Proyecto de Energía Nuclear Ninh Thuan 2, de conformidad con la directiva del Viceprimer Ministro Bui Thanh Son en el Documento N° 2674/VPCP-QHQT de la Oficina del Gobierno, de fecha 18 de junio de 2025; informará al Primer Ministro sobre los resultados de la implementación en julio de 2025.
El Ministerio de Industria y Comercio, en coordinación con el Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente y los ministerios y organismos pertinentes, estudiará la propuesta del Comité Popular de la provincia de Ninh Thuan, contenida en el Despacho Oficial n.º 131/BC-UBND de fecha 31 de mayo de 2025, y propondrá soluciones y determinará la autoridad competente para su tramitación, de conformidad con las directrices del Primer Ministro establecidas en el Despacho Oficial n.º 5500/VPCP-NN de la Oficina del Gobierno. Los Ministerios de Finanzas, Ciencia y Tecnología, y Agricultura y Medio Ambiente deberán presentar a la mayor brevedad posible sus dictámenes por escrito sobre la propuesta del Comité Popular de la provincia de Ninh Thuan, contenida en el Despacho Oficial n.º 131/BC-UBND, al Ministerio de Industria y Comercio antes del 23 de junio de 2025, para su síntesis y posterior informe al Primer Ministro antes del 25 de junio de 2025.
El Ministerio de Industria y Comercio coordina con el Ministerio de Finanzas el estudio y la orientación a EVN, PVN y al Comité Popular de la provincia de Ninh Thuan para completar el expediente de aprobación de los ajustes a la política de inversión del proyecto de inversión de la central nuclear de Ninh Thuan, a fin de garantizar el cumplimiento de las normativas legales pertinentes.
Revisar y unificar las regulaciones sobre la distancia de seguridad entre las zonas residenciales y las vallas de las fábricas.
El Viceprimer Ministro también solicitó al Ministerio de Ciencia y Tecnología que presidiera y coordinara con el Ministerio de Industria y Comercio y los ministerios y agencias pertinentes la revisión y unificación de las regulaciones sobre las distancias de seguridad entre las zonas residenciales y las vallas de las fábricas, garantizando el cumplimiento de las mismas, y que guiara al Comité Popular de la provincia de Ninh Thuan para que organizara la implementación y la completara antes del 25 de junio de 2025.
El Ministerio de Ciencia y Tecnología presidirá y coordinará estrechamente con el Comité de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente de la Asamblea Nacional y los organismos pertinentes la finalización del proyecto de Ley de Energía Atómica (enmendada) y su presentación a la XV Asamblea Nacional para su aprobación en la IX Sesión; los ministerios y organismos pertinentes, así como el Comité Popular de la provincia de Ninh Thuan, revisarán con urgencia las dificultades y los obstáculos en la aplicación de la Ley de Energía Atómica y los remitirán al Ministerio de Ciencia y Tecnología antes del 25 de junio de 2025 para su síntesis y finalización oportuna del proyecto de Ley de Energía Atómica (enmendada) y su presentación a la Asamblea Nacional para su aprobación; finalizarán con prontitud el Informe sobre la evaluación de la infraestructura de energía nuclear de Vietnam según las normas del OIEA en agosto de 2025.
El Ministerio de Finanzas debe completar con urgencia el expediente sobre la asignación de capital para la provincia de Ninh Thuan, proveniente del aumento de los ingresos del presupuesto central en 2024, para implementar el proyecto de reasentamiento de las centrales nucleares de Ninh Thuan, de conformidad con la directiva del Primer Ministro en el Documento N° 2458/VPCP-KTTH de fecha 4 de junio de 2025 de la Oficina del Gobierno; informar al Primer Ministro antes del 30 de junio de 2025; coordinar con urgencia con el Banco Estatal de Vietnam, EVN, PVN y los ministerios y organismos pertinentes, organizar proactivamente negociaciones con los socios sobre acuerdos/convenios para proporcionar crédito para los proyectos, aclarando el método de pago de cada proyecto; informar al Primer Ministro sobre los resultados de la implementación en julio de 2025.
El Banco Estatal de Vietnam preside y coordina con el Ministerio de Finanzas, EVN y las agencias pertinentes para trabajar con las autoridades rusas en la resolución de las dificultades de pago durante el proceso de negociación del Acuerdo Intergubernamental Vietnam-Federación Rusa.
El Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente presidirá y coordinará con el Ministerio de Industria y Comercio y los organismos pertinentes para orientar de manera proactiva al Comité Popular de la provincia de Ninh Thuan en el despliegue de apoyo, compensación, limpieza de terrenos y reasentamiento para la implementación de la construcción de centrales nucleares en la provincia y guiar los procedimientos para la gestión estricta de la Reserva Mundial de la Biosfera de Nui Chua.
Finalización de las obras de limpieza del terreno en 2025
El Comité Popular de la provincia de Ninh Thuan completa el ajuste de la planificación provincial y la planificación del uso del suelo provincial de conformidad con su autoridad y reglamentos, como base para la implementación del proyecto de reasentamiento para el proyecto de la central nuclear; trabaja con el Ministerio de Industria y Comercio para acordar una solución a las dificultades y problemas en la implementación del proyecto de reasentamiento para el proyecto de la central nuclear, según lo establecido en el Informe No. 131/BC-UBND de fecha 31 de mayo de 2025, que deberá completarse antes del 23 de junio de 2025; informa a las autoridades competentes para su consideración y decisión.
El Comité Popular de la provincia de Ninh Thuan se centra en la correcta ejecución de las labores de limpieza de terrenos, compensación, reasentamiento y reubicación temprana de las familias para su entrega a los inversores; continúa revisando y proponiendo financiación adicional para la ejecución (si fuera necesario), garantizando la finalización de las labores de limpieza de terrenos en 2025 de acuerdo con las directrices del Primer Ministro; refuerza la inspección y la supervisión, previene la corrupción, la negatividad y el despilfarro, y garantiza que las personas que se trasladan a nuevas residencias tengan una vida estable con el principio de que sea mejor o igual que sus antiguas residencias.
Vietnam Electricity Group coordina estrechamente con el Ministerio de Industria y Comercio y los organismos pertinentes la preparación minuciosa del contenido de las negociaciones (especialmente en lo relativo a cuestiones técnicas y tecnológicas); al mismo tiempo, participa en la delegación negociadora con la parte rusa sobre cooperación en materia de inversiones para la construcción de la central nuclear Ninh Thuan 1, garantizando su finalización en julio de 2025; coordina estrechamente con el Comité Popular de la provincia de Ninh Thuan para llevar a cabo una correcta limpieza del terreno y el reasentamiento de las familias en el proyecto de la central nuclear Ninh Thuan 1, estabilizando rápidamente sus medios de vida en las nuevas residencias para no afectar a la producción, los negocios y la vida de la población local.
El Grupo Nacional de la Industria Energética de Vietnam coordina proactivamente con el Ministerio de Industria y Comercio y las agencias pertinentes para trabajar con la parte japonesa sobre la posibilidad de continuar la cooperación en el Proyecto de Energía Nuclear Ninh Thuan 2, de conformidad con la directiva del Viceprimer Ministro Bui Thanh Son en el Documento N° 2674/VPCP-QHQT de fecha 18 de junio de 2025 de la Oficina del Gobierno; informa al Primer Ministro sobre los resultados de la implementación en julio de 2025; coordina estrechamente con el Comité Popular de la provincia de Ninh Thuan para llevar a cabo una buena labor de limpieza del sitio y reasentamiento para el proyecto de la Central Nuclear Ninh Thuan 2, estabilizando rápidamente los medios de vida de las familias en la nueva residencia para no afectar la producción, los negocios y la vida de la población local.
Fuente: https://baodautu.vn/hoan-thanh-cong-tac-giai-phong-mat-bang-2-du-an-nha-may-dien-hat-nhan-ninh-thuan-trong-nam-2025-d313108.html






Kommentar (0)