Los resultados del 46.º concurso de traducción se anunciaron en el sitio web oficial de la Asociación Americana de Traductores Literarios. Los organizadores calificaron la traducción de Nguyen An Ly de "milagro". Su traducción fue premiada en la categoría de prosa, junto con otra categoría de poesía. El ganador recibirá 4.000 dólares.
Retrato de la traductora Nguyen An Ly y de la obra Chinatown que tradujo al inglés
La obra de Thuan, Chinatown, fue presentada a los lectores hace mucho tiempo y más tarde fue "reeditada" por la compañía Nha Nam.
Antes de traducir su primera obra, Chinatown , del vietnamita al inglés, tradujo una serie de obras de autores famosos al vietnamita como Margaret Atwood, George Orwell, Kazuo Ishiguro, Borges...
Algunas de las traducciones típicas que Nguyen An Ly ha traducido al vietnamita incluyen El cuento de la criada de Margaret Atwood, Lo que queda del día de Kazuo Ishiguro, Aleph de Jorge Luis Borges, poemas de El Señor de los Anillos de J. R. R. Tolkien... Hasta ahora, posee una impresionante "fortuna de traducción" con más de 20 traducciones de diferentes obras que abarcan muchos géneros.
La novela de Thuan no es muy larga, cabe en la mano y es muy entretenida. La historia transcurre en dos horas, cuando una mujer recuerda su vida llena de altibajos mientras está atrapada en un tren.
Los Premios Nacionales de Traducción se otorgan anualmente a traductores destacados que han contribuido a la literatura inglesa mediante traducciones creativas. La próxima temporada de premios tendrá lugar en enero de 2024.
[anuncio_2]
Enlace de origen
Kommentar (0)