Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

El vietnamita de hoy no está estandarizado y necesita orientación.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế07/09/2023

[anuncio_1]
En los últimos años, palabras relacionadas con el inglés, conceptos de tecnología de la información, actividades socioeconómicas , modismos de tecnología 4.0, jergas... han inundado el vietnamita moderno.
Tiếng Việt
Asociación. Prof. Dr. Pham Van Tinh

En declaraciones al periódico The Gioi va Viet Nam , el profesor asociado Dr. Pham Van Tinh, director del Centro de Estudios Vietnamitas, mencionó una serie de cuestiones relacionadas con el idioma vietnamita actual, especialmente el idioma de los jóvenes en la era de las nuevas tecnologías.

Al observar el uso del vietnamita en la vida diaria y en las redes sociales, especialmente entre los jóvenes, ¿qué piensa sobre el uso actual del vietnamita?

El vietnamita ha experimentado grandes cambios en los últimos años. El idioma es un fenómeno social. Normalmente, cualquier idioma cambia a lo largo de la historia, reflejando la sociedad.

De los tres elementos que conforman el sistema lingüístico (fonética, vocabulario y gramática), el vocabulario es el que cambia más y con mayor rapidez. Se puede decir que el vietnamita se ha vuelto más rico y atractivo en los últimos años. Sin embargo, también cabe mencionar que existen muchas preocupaciones sobre las acciones de un grupo de vietnamitas que afectan la riqueza, la belleza y la pureza del idioma.

¿Puedes ser más específico?

Los lexicógrafos han realizado encuestas y estadísticas sobre el número de palabras nuevas en vietnamita recientemente, especialmente durante el período en que Vietnam inició su renovación, apertura e integración (desde 1990 del siglo XX hasta la actualidad, la década de 1920 del siglo XXI). Dos investigaciones, en dos períodos (1990-2000 y 2000-2010), mostraron la aparición de casi 4000 palabras nuevas en vietnamita, tanto de origen endógeno (del vietnamita) como exógeno (de lenguas extranjeras importadas al vietnamita).

Se trata de una cifra notable, considerando que en la primera mitad del siglo XX, el vietnamita solo añadió entre 7.000 y 8.000 palabras nuevas. Palabras relacionadas con el inglés, con conceptos de tecnología de la información, con actividades socioeconómicas, con expresiones idiomáticas de la tecnología 4.0, jergas... han inundado el vietnamita moderno. Y en esa afluencia, se encuentran tanto "flores fragantes como hierbas silvestres".

¿Cómo afrontan los vietnamitas el desafío de ser distorsionados, hibridados y desviados?

En mi opinión, la penetración de elementos extranjeros no puede distorsionar el alma del vietnamita. Además, el número de palabras importadas es insignificante en el vocabulario nacional (según el último Diccionario de Vietnamita, editado por Hoang Phe, Centro de Lexicografía (2020), contiene 46.890 entradas).

Palabras nuevas como copia digital/impresa, actualización, mercadillo, artículos usados, roll tan, quay, rau sac, sieu quay, supermercado, tin hac, trinh tro, vi tinh, xe om... O como xe can hen (segunda mano), correo electrónico, ventilador, fax, archivo (archivo), marketing, mini, módulo, picnic, RAM, ROM, tuoi teen, Ux (U19, U23, U50...) se han vuelto comunes para todos en la comunidad vietnamita. La distorsión y la desviación residen en la forma de hablar y escribir de muchas personas, principalmente entre los jóvenes.

¿Está la tecnología afectando el lenguaje de los jóvenes?

La tecnología forma parte de esa transformación. Está en manos de los jóvenes, quienes han aprovechado las formas modernas de hablar mediante abreviaturas, tanto en inglés como en vietnamita, o el inglés pidgin. Por ejemplo, OK (bien, de acuerdo); Gn2y (que tengas una buena noche) (g = buenas, n = noches, 2 = dos, cerca de, y = tú); xì-tai (estilo, con estilo); đì-dai (diseño, diseño); like is evening (like is evening) (like = gustar, es = entonces, evening = tarde, tarde); no 4 go (vo tu di) - (no = vo, 4 = tu, go = ir); lik kik (que lama); lun lun (siempre); jui wá troi lun (vui qua troi luon); bh (ahora); mine khong gử nữ (no lo soporto)…

Se puede decir que hay muchas formas de hablar mezcladas con el inglés. Además, también existe la jerga escolar, como llamar a los padres "estudiantes de último año"; llamar a las críticas o la disciplina "saludar a la bandera"; llamar al dinero "sangre seca"; llamar a una novia "gallina de pelo castaño"; ir al parque a jugar se llama "ir a ver a Indra"...

En el contexto de la integración nacional, los intercambios culturales y sociales exigen que el idioma se adapte a las nuevas necesidades de comunicación. Por lo tanto, ¿cuán necesaria es, en su opinión, la tarea de preservar la pureza del vietnamita?

El fenómeno de usar un lenguaje que se desvía de los estándares de vocabulario, fonética y ortografía constituye la "distorsión" del vietnamita. Si bien el comportamiento lingüístico "alienado" de un grupo de personas, de algunos jóvenes, es solo una forma de referirse a una "lengua individual", a veces solo busca satisfacer el humor y la lúdica forma de hablar coloquial. Este lenguaje codificado adolescente "vive como parásito" en el corazón de la lengua nacional.

Utiliza palabras, estructuras sintácticas y rituales del habla existentes que todos usan para "transformarlos" a su manera. Desafortunadamente, esta extraña forma de hablar y escribir es promovida y "creada" por las jóvenes generaciones para ser más modernas. Y esto es peligroso: si las jóvenes generaciones no se preocupan por mejorar su lengua materna y, en cambio, se dedican a la diversión lingüística no estándar, sus habilidades con el vietnamita sin duda se verán afectadas.

Entonces, ¿qué cosas específicas debemos hacer para preservar la pureza del idioma vietnamita?

La educación lingüística en las escuelas es una tarea importante. Requiere la colaboración entre la familia, la escuela y la sociedad. El médico y educador estadounidense B. Spock dijo: «Un niño solo se malcría cuando los errores educativos se repiten durante un largo periodo».

Equivocarse una vez puede estar bien, pero los errores repetidos se convierten en hábitos difíciles de abandonar. No debemos permitir que los jóvenes olviden el vietnamita violando, o incluso rompiendo, los estándares lingüísticos que se han formado a partir de la historia, la cultura y las tradiciones nacionales.

Desde una perspectiva lingüística y cultural, ¿qué opinas de la responsabilidad de la prensa y los medios de comunicación en la difusión de la cultura hoy en día?

La prensa desempeña un papel importante en la promoción y guía de la comunidad para hablar y escribir correctamente; además, deben hablar y escribir bien. La prensa siempre se considera el referente, por lo que todos sus productos tienen el valor de difundirse. Muchos periodistas, debido a la prisa, la falta de conocimiento y la experiencia, tienen estilos de escritura descuidados y censurables.

Los errores y las malas prácticas se multiplican y son muy difíciles de corregir si son aceptados por todos. El idioma nacional (el idioma y la forma de hablar del vietnamita) es uno de los factores que conforman el alma y la cultura de la nación. Los periodistas, además de conocimientos y experiencia, también deben ser cultos para escribir correctamente, bien y con profundidad. Las cosas buenas siempre son nuevas y serán el "estandarte" que todos deben seguir.

¡Gracias!

El Profesor Asociado, Dr. Pham Van Tinh, ex Secretario General de la Asociación Lingüística de Vietnam, es autor de una serie de publicaciones sobre el lenguaje: Opacidad y elipsis en vietnamita (Social Sciences Publishing House, 2002), Un día de viaje (Labor Publishing House, 2003), Vietnamita: de las palabras a los significados (Encyclopedia Publishing House, 2004), Vietnamita desde la vida (Tre Publishing House, 2004), Belleza: cómo comer, cómo hablar (Tre Publishing House, 2005), Discusión de palabras y significados (Culture and Information Publishing House, 2007), Amar al vietnamita (4 volúmenes, Kim Dong Publishing House, 2008), Vietnamita: viaje a través de crucigramas (Tri Thuc Publishing House, 2009), Interpretación de canciones populares, modismos y proverbios (Kim Dong Publishing House, 2013)...

Aunque es un apasionado del idioma vietnamita, el profesor asociado Dr. Pham Van Tinh también es famoso por su pensamiento moderno. Aboga por adaptar el idioma a los nuevos tiempos y por escuchar la creatividad de los jóvenes.


[anuncio_2]
Fuente

Kommentar (0)

No data
No data
La poderosa formación de 5 cazas SU-30MK2 se prepara para la ceremonia A80
Misiles S-300PMU1 en servicio de combate para proteger el cielo de Hanoi
La temporada de floración del loto atrae a turistas a las majestuosas montañas y ríos de Ninh Binh.
Cu Lao Mai Nha: Donde lo salvaje, lo majestuoso y la paz se fusionan
Hanoi se ve extraño antes de que la tormenta Wipha toque tierra
Perdido en el mundo salvaje en el jardín de aves de Ninh Binh
Los campos en terrazas de Pu Luong en la temporada de lluvias son de una belleza impresionante.
Las alfombras asfálticas 'corren' en la autopista Norte-Sur a través de Gia Lai
PIEZAS DE TONO - Piezas de Tono
Escena mágica en la colina del té "cuenco al revés" en Phu Tho

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto