Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

El vietnamita de hoy no está estandarizado y necesita orientación.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế07/09/2023

[anuncio_1]
En los últimos años, palabras relacionadas con el inglés, conceptos de tecnología de la información, actividades socioeconómicas , modismos de tecnología 4.0, jergas... han inundado el vietnamita moderno.
Tiếng Việt
Prof. Asociado. TS. Pham Van Tinh

Hablando conel periódico El Mundo y Vietnam , Profesor Asociado. TS. Pham Van Tinh, director del Centro de Estudios Vietnamitas, mencionó una serie de cuestiones relacionadas con el idioma vietnamita actual, especialmente el idioma de los jóvenes en la era de las nuevas tecnologías.

Al observar el uso del vietnamita en la vida diaria y en las redes sociales, especialmente entre los jóvenes, ¿qué piensa sobre el uso actual del vietnamita?

El vietnamita ha cambiado mucho en los últimos años. El lenguaje es un fenómeno social. Normalmente, cualquier idioma cambia a lo largo de la historia, reflejando la sociedad.

De los tres elementos que componen un sistema lingüístico (fonética, vocabulario, gramática), el vocabulario es el que cambia más y más rápido. Se puede decir que los vietnamitas se han vuelto "más ricos y más bellos" a lo largo de los años. Pero también hay que decir que existen muchas preocupaciones sobre el comportamiento de un grupo de vietnamitas que afecta la riqueza, la belleza y la pureza de la lengua.

¿Puedes ser más específico?

Los lexicógrafos han realizado encuestas y estadísticas sobre el número de nuevas palabras vietnamitas en los últimos tiempos, especialmente durante el período en que Vietnam comenzó su renovación, apertura, integración y asimilación (desde 1990 del siglo XX hasta la actualidad, los años 20 del siglo XXI). Dos temas de investigación en dos períodos (1990-2000 y 2000-2010) mostraron que aparecieron casi 4.000 palabras nuevas en vietnamita, en dirección endógena (desde dentro del vietnamita) y exógena (desde lenguas extranjeras importadas al vietnamita).

Se trata de una cifra notable teniendo en cuenta que en la primera mitad del siglo XX los vietnamitas sólo añadieron entre 7.000 y 8.000 palabras nuevas. Palabras relacionadas con el inglés, conceptos de tecnología de la información, actividades socioeconómicas, modismos de tecnología 4.0, jergas... han inundado el vietnamita moderno. Y en esa introducción hay tanto "flores fragantes como hierbas silvestres".

¿Cómo afrontan los vietnamitas el desafío de ser distorsionados, hibridados y desviados?

En mi opinión, la penetración de factores extranjeros no puede distorsionar el "alma" de los vietnamitas. También porque el número de palabras importadas es insignificante en el vocabulario nacional (según el último Diccionario vietnamita, editado por Hoang Phe, Centro de Lexicografía (2020), hay 46.890 entradas).

Nuevas palabras como copia digital/impresa, actualización, mercado de pulgas, bienes usados, roll tan, quay, rau sac, sieu quay, supermercado, tin hac, trinh browser, vi tinh, xe om... O como xe can hen (segunda mano), correo electrónico, ventilador, fax, archivo (archivo), marketing, mini, módulo, picnic, RAM, ROM, tuoi teen, Ux (U19, U23, U50...)... se han vuelto normales para todos en la comunidad vietnamita. La distorsión y la desviación residen en el modo en que muchas personas hablan y escriben, principalmente entre los jóvenes.

¿Está la tecnología afectando el lenguaje de los jóvenes?

La tecnología es parte de esa transformación. La tecnología está en manos de los jóvenes y han aprovechado las “formas modernas de hablar” utilizando abreviaturas, siglas en inglés y vietnamita o utilizando el inglés “pidgin”. Por ejemplo OK (bien, de acuerdo); Gn2y (Que tengas una buena noche) (g = buenas, n = noches, 2 = dos, cercano al sonido de to, y = tú); elegante; diseño; como es tarde (como es tarde) (como = como, es = entonces, tarde = tarde, tarde); no 4 go (no importa) - (no = no, 4 = importa, go = ir); haga clic siempre; muy divertido bh (ahora); No lo soporto (no lo soporto)...

Se puede decir que hay muchas formas de hablar código mixto (mezclado con inglés). Además, también existe la jerga escolar, como llamar a los padres "mayores"; llamado ser criticado, ser disciplinado es saludar a la bandera; llamar al dinero sangre seca; llamar a la novia chica de cabello castaño; Ir al parque a jugar se llama ir a ver a Indra...

En el contexto de la integración nacional, el intercambio sociocultural requiere que el lenguaje cambie para satisfacer las nuevas necesidades de comunicación. Por tanto, ¿qué tan necesaria es, en su opinión, la tarea de preservar la pureza de la lengua vietnamita?

El fenómeno de utilizar un lenguaje que se desvía de los estándares de vocabulario, fonética y ortografía es una "distorsión" del vietnamita. Aunque el comportamiento lingüístico “extraño” de un grupo de personas, de algunos jóvenes, es sólo una forma de hablar de un “lenguaje individual”, a veces es sólo para satisfacer la forma humorística y lúdica de hablar. Este lenguaje codificado adolescente “vive parasitariamente” en el corazón de la lengua nacional.

Utiliza palabras existentes, estructuras sintácticas y rituales de habla que la gente ya usa y los “inventa” a su manera. Desafortunadamente, esta extraña forma de hablar y escribir está siendo promovida y “creada” de manera más moderna por la generación joven. Y esto es peligroso, si la generación joven no se molesta en mejorar su lengua materna y en cambio sigue juegos lingüísticos no estándar, sus habilidades en el idioma vietnamita seguramente se dañarán.

Entonces, ¿qué cosas específicas debemos hacer para preservar la pureza del idioma vietnamita?

La enseñanza de idiomas en las escuelas es una tarea importante. Requiere una combinación de familia, escuela y sociedad. El médico y educador estadounidense B. Spock dijo una vez: «Un niño solo se malcría cuando los errores educativos se repiten durante un largo período de tiempo».

Un error puede estar bien, pero muchas veces se convierte en un hábito difícil de romper. No debemos permitir que los jóvenes olviden el idioma vietnamita violando o incluso rompiendo los estándares lingüísticos formados a partir de la historia, la cultura y las tradiciones nacionales.

Desde una perspectiva lingüística y cultural, ¿qué opinas de la responsabilidad de la prensa y los medios de comunicación en la difusión de la cultura hoy en día?

La prensa desempeña un papel importante a la hora de promover y orientar a las personas de la comunidad para que hablen y escriban correctamente; Además, hay que hablar bien, escribir bien. El medio de prensa siempre se considera el estándar por lo que todos sus productos tienen valor de difusión. Muchos periodistas, por prisas, falta de conocimientos y de experiencia, tienen estilos de escritura muy descuidados y reprobables.

Los errores y equivocaciones se multiplican y son difíciles de corregir si son aceptados por todos. La lengua nacional (idioma, forma de hablar del vietnamita) es uno de los factores que conforman el alma y la cultura de la nación. Los periodistas, además de conocimientos y experiencia, también deben ser cultos para poder escribir correctamente, bien y con profundidad. Las cosas buenas siempre son nuevas y será la “bandera estándar” que todos deberán seguir.

¡Gracias!

El Profesor Asociado, Dr. Pham Van Tinh, ex Secretario General de la Asociación Lingüística de Vietnam, es autor de una serie de publicaciones sobre el lenguaje: Opacidad y elipsis en vietnamita (Social Sciences Publishing House, 2002), Un día de viaje (Labor Publishing House, 2003), Vietnamita: de las palabras a los significados (Encyclopedia Publishing House, 2004), Vietnamita desde la vida (Tre Publishing House, 2004), Belleza: cómo comer, cómo hablar (Tre Publishing House, 2005), Discusión de palabras y significados (Culture and Information Publishing House, 2007), Amar al vietnamita (4 volúmenes, Kim Dong Publishing House, 2008), Vietnamita: viaje a través de crucigramas (Tri Thuc Publishing House, 2009), Interpretación de canciones populares, modismos y proverbios (Kim Dong Publishing House, 2013)...

Aunque es devoto de la lengua vietnamita, el profesor asociado Dr. Pham Van Tinh también es famoso por su pensamiento moderno. Es un defensor de cambiar el lenguaje con los nuevos tiempos, escuchando la creatividad de los jóvenes.


[anuncio_2]
Fuente

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Viaje perdurable en la meseta de piedra
Cat Ba - Sinfonía de verano
Encuentra tu propio Noroeste
Admira la "puerta de entrada al cielo" Pu Luong - Thanh Hoa

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto