En la noche del 10 de septiembre, el Secretario General Nguyen Phu Trong y el Presidente de Estados Unidos, Joe Biden, hablaron con la prensa sobre los buenos resultados de las conversaciones y anunciaron que las dos partes habían adoptado una Declaración Conjunta, elevando la relación Vietnam-Estados Unidos a una Asociación Estratégica Integral parala paz , la cooperación y el desarrollo sostenible.
El secretario general Nguyen Phu Trong y el presidente estadounidense Joe Biden en una conferencia de prensa después de las conversaciones. Foto: Hai Nguyen
Lao Dong presenta respetuosamente el texto completo de los discursos del Secretario General Nguyen Phu Trong y del Presidente Joe Biden en la conferencia de prensa posterior a las conversaciones.
Texto completo del discurso del Secretario General Nguyen Phu Trong:
"Estimado presidente Joe Biden,
Damas y caballeros,
En nombre del Partido, el Estado y el pueblo de Vietnam, doy una cálida bienvenida al presidente Joe Biden, un hombre que tiene un afecto especial por el país y el pueblo de Vietnam y ha hecho muchas contribuciones importantes en diferentes posiciones al desarrollo de la amistad entre Vietnam y Estados Unidos. La visita del Presidente a Vietnam en esta ocasión es significativa porque ambos países celebran el décimo aniversario del establecimiento de la Asociación Integral.
Siempre guardo buenos recuerdos de la cálida bienvenida del Gobierno de Estados Unidos y del afecto del pueblo estadounidense durante mi visita en julio de 2015, especialmente el sincero e interesante intercambio entre el Sr. Joe Biden y yo durante la visita. También agradezco al presidente Joe Biden por invitarme a visitar Estados Unidos en junio pasado.
En un ambiente de amistad, igualdad, comprensión y respeto mutuo, el presidente Joe Biden y yo acabamos de mantener una reunión profunda y fructífera. Las dos partes coincidieron en que la relación entre Vietnam y Estados Unidos ha experimentado avances sólidos, profundos, sustanciales y efectivos desde la normalización y el establecimiento de la Asociación Integral.
Habla el secretario general Nguyen Phu Trong. Foto: Hai Nguyen
En esta ocasión, en nombre del pueblo vietnamita, quisiera enviar saludos y agradecimientos a las organizaciones e individuos estadounidenses que han apoyado a Vietnam y contribuido al desarrollo de la amistad y la cooperación entre los dos países.
Sobre esa base, en beneficio de los pueblos de los dos países y el deseo de fortalecer la cooperación para la paz, la cooperación y el desarrollo sostenible en el nuevo contexto, el Presidente Joe Biden y yo, en nombre de los dos países, adoptamos una Declaración Conjunta, elevando la relación Vietnam-EE.UU. a una Asociación Estratégica Integral para la paz, la cooperación y el desarrollo sostenible.
Esa asociación sigue basándose en el pleno respeto de los principios fundamentales que han guiado la relación bilateral durante el pasado, incluido el respeto a la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las instituciones políticas de cada uno, la independencia, la soberanía y la integridad territorial.
También destacamos que el entendimiento mutuo, el respeto a los intereses legítimos de cada uno y la no injerencia en los asuntos internos de cada uno son principios fundamentales que siempre han tenido gran importancia en las relaciones bilaterales y las relaciones internacionales. Vietnam aprecia y valora altamente la afirmación de Estados Unidos de apoyo a un Vietnam "fuerte, independiente, autosuficiente y próspero".
El contenido de la nueva asociación hereda el contenido de la cooperación existente entre los dos países y lo lleva a un nuevo nivel al promover la cooperación económica, comercial e inversionista en la dirección de la innovación como base, enfoque y fuerza impulsora de la relación bilateral; El fortalecimiento de la cooperación en ciencia y tecnología es un nuevo avance en la Asociación Estratégica Integral para la paz, la cooperación y el desarrollo sostenible. En el próximo tiempo, las agencias pertinentes de los dos países se coordinarán para implementar los acuerdos alcanzados.
Vietnam promueve las relaciones con los EE.UU. y otros socios internacionales con el espíritu que el Presidente Ho Chi Minh declaró claramente después de que Vietnam recuperó la independencia de que Vietnam sería amigo de todos los países.
El Presidente Ho Chi Minh afirmó a los Estados Unidos la completa independencia de Vietnam y la disposición de su país a cooperar plenamente con los Estados Unidos; Que la independencia y la cooperación son beneficiosas para todo el mundo (El presidente Ho Chi Minh respondió a una entrevista con S. Elie Maissie, septiembre de 1947).
Todos sabemos que en los años siguientes, el pueblo vietnamita tuvo que soportar innumerables sacrificios y dificultades para proteger la independencia y la unificación del país (carta del 16 de febrero de 1946 del presidente Ho Chi Minh al presidente de los Estados Unidos, S. Truman).
El XIII Congreso Nacional del Partido Comunista de Vietnam también identificó la política de promover y profundizar la cooperación bilateral en el marco de una política exterior consistente de independencia, autosuficiencia, paz, amistad, cooperación y desarrollo, diversificación y multilateralización de las relaciones exteriores; Vietnam es un amigo, un socio confiable y un miembro activo y responsable de la comunidad internacional.
El presidente Joe Biden y yo nos informamos mutuamente sobre la situación en nuestros dos países, expresando nuestro agradecimiento por los esfuerzos y los resultados positivos logrados en el desarrollo socioeconómico en cada país. En situaciones complejas y conflictos internacionales, Vietnam espera que las partes dialoguen y los resuelvan pacíficamente sobre la base del respeto a los principios fundamentales del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas.
"Espero que a través de esta importante y significativa visita, el señor Presidente, la delegación y todos ustedes tengan más oportunidades de experimentar directamente el país de Vietnam, que es innovador, se desarrolla dinámicamente, tiene una cultura e historia de larga data y el pueblo vietnamita es afectuoso, hospitalario, amistoso y amante de la paz.
Creo que la visita del presidente Joe Biden a Vietnam será un gran éxito. "Deseo al señor Presidente nuevos éxitos y le deseo a él, a la delegación, a los amigos aquí presentes y a sus familias buena salud y felicidad."
Texto completo del discurso del presidente Joe Biden:
Sr. Secretario General Nguyen Phu Trong, gracias por la cálida y sincera bienvenida que me ha brindado en Vietnam en este momento histórico. Hoy podemos recordar los 50 años de relación entre nuestros dos países.
El presidente de Estados Unidos, Joe Biden, habla en una conferencia de prensa. Foto: Hai Nguyen
Hemos pasado del conflicto a la normalización y ahora mejoraremos nuestra relación para promover la seguridad y la prosperidad en una de las regiones más importantes del mundo.
Mejoraremos nuestra relación bilateral al nivel de Asociación Estratégica Integral y estamos muy contentos por ello. Este es un paso sumamente esencial para los dos países, que demuestra la fortaleza de la relación bilateral en un momento en que enfrentamos desafíos que tienen un gran impacto en las relaciones de la región y del mundo.
Profundizaremos la cooperación en tecnologías críticas y emergentes, particularmente en la construcción de una cadena de suministro más resistente para la industria de semiconductores. También ampliamos nuestra asociación económica para promover aún más la inversión y el comercio entre los dos países.
Por ejemplo, el año pasado una empresa vietnamita firmó un acuerdo de 4.000 millones de dólares para construir una fábrica de baterías y coches eléctricos en el estado estadounidense de Carolina del Norte. Y esto también crea 7.000 puestos de trabajo. Empresas tecnológicas vietnamitas de clase mundial han cotizado y cotizarán en el mercado de valores de Estados Unidos y durante esta visita firmaremos muchos más contratos comerciales importantes.
Estamos trabajando para abordar la crisis climática, acelerar la transición de Vietnam hacia la energía limpia, fortalecer la seguridad económica mundial y avanzar en el tratamiento del cáncer y el VIH/SIDA, y fortalecer nuestra cooperación en materia de seguridad, incluida la lucha contra la trata de personas. También subrayo la importancia de respetar los derechos humanos.
Lo más importante es que fortaleceremos los intercambios entre pueblos, porque ese es el corazón de nuestra relación, y eso incluye a los millones de vietnamitas estadounidenses que están ayudando a construir comunidades más fuertes en todo Estados Unidos, y realmente espero con interés el resultado de esta conversación.
Justo este año, la Universidad Fulbright, financiada por los EE. UU., vio su primera clase de graduados y realmente estamos trabajando para expandir esta escuela. Y Silicon Valley también se está sumando a la acción.
También estamos invirtiendo para desarrollar una fuerza laboral más calificada en ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas y para promover el intercambio educativo. Y para que los científicos puedan cooperar entre sí a la hora de iniciar un negocio e innovar.
Y quisiera concluir diciendo que todo lo que se ha logrado en los últimos 50 años no es accidental ni inevitable, sino que requiere los esfuerzos de los líderes de ambos países durante muchos años, incluido mi amigo hoy, el ex senador y ex secretario de Estado de Estados Unidos, el señor John Kerry, quien es el enviado especial del Presidente sobre el cambio climático...
También lo logramos a través de otro amigo que ya no está con nosotros… y a quien visitaré mañana en el memorial, el difunto senador John McCain.
Pero ellos, como yo y muchos otros, ven los muchos beneficios que obtenemos al superar nuestro doloroso pasado. Por eso decidí postularme para senador en 1972, porque quería poner fin a la guerra en Vietnam.
Hace diez años, cuando era Vicepresidente, alcanzamos un hito importante cuando establecimos una Asociación Integral entre nuestros dos países. Estoy sumamente orgulloso del modo en que nuestros dos países y pueblos han construido la confianza y el entendimiento mutuo para enfrentar las dolorosas consecuencias que la guerra ha dejado en ambos pueblos.
Nuestro trabajo prometido continuará incluyendo la limpieza de municiones sin explotar de la guerra, la limpieza de la contaminación por dioxina, la expansión de programas para ayudar a las personas con discapacidades y la búsqueda y recuperación de soldados estadounidenses todavía desaparecidos de la guerra de Vietnam y de soldados vietnamitas todavía desaparecidos de la guerra.
Nuestra cooperación en estas cuestiones dolorosas y en la construcción de un nuevo legado, un legado de paz y prosperidad compartidas, es un testimonio de ello.
También es un duro recordatorio de lo que podemos lograr cuando superamos un pasado doloroso y abrazamos un futuro de progreso, basado en la unidad y la solidaridad de nuestros dos pueblos. Una vez más le doy las gracias, señor Secretario General. Vietnam es un país importante en el mundo y en la región. “Espero con ilusión empezar un nuevo capítulo en la relación entre nuestros dos países”.
Laodong.vn
Kommentar (0)