
"Xui xúc" es una palabra compuesta de origen chino. No encontramos ningún diccionario que la registre. Sin embargo, en Thanh Hoa se usa con frecuencia y su significado es similar a "incitar" o "sugerir".
"Xui" (o "xúi"), derivado del carácter chino 催, significa instar o alentar. La relación fonética TH ↔ X es similar a la de pueblo 村 ↔ aldea; ciudad 成 ↔ terminado; y cielo 偏 ↔ torcido (torcido, etc.). Este carácter "xui" es el mismo que "xui" en "xui bảy" (incitar a alguien a hacer algo malo) o "xúi" en "xúi xúc" (incitar o alentar a alguien a hacer algo malo con mala intención).
El carácter 促 (xúc) significa instar, empujar. Este es el mismo "xúc" que en "xúc nộ" (provocar ira) y "xúc ý" (incitar), que el diccionario vietnamita de Lê Văn Đức explica como: "xúc nộ: provocar ira"; "xúc ý • verbo. Provocar, hacer enojar a alguien, molestar" ("molestar", que significa "molestar", "malestar estomacal" = enojado, molesto, insatisfecho - Nota del traductor). La gente en Thanh Hóa usa "xúc" como una palabra independiente en un sentido funcional. Por ejemplo: Porque me provocó, por eso corrí de cabeza hacia eso, y ahora estoy en este aprieto.
La palabra "rục" en "xúi dục" (incitar/instigar) y "rục giã" (instigar/instigar) también proviene de la palabra "xúc" (促). La relación fonética X ↔ GI es similar a "xao" ↔ "gõ" (golpear); "giảo" ↔ "xỏ" (engañar/defraudar),...
La palabra "xui xúc" (催促) proviene del chino. El diccionario chino define esta palabra ("thôi thúc" 催促) como: "Xúc sử cản khoái hành động; thôi động tòng tốc khứ tố - 促使趕快行動;推動從速去做", que significa: instar, impulsar la acción; impulsar la velocidad (significado similar a "thôi thúc" en vietnamita). Sin embargo, ese es el significado original de "thôi thúc". Cuando se transforma en "xui xúc", se convierte en una nueva palabra con el significado: instigar y alentar a otros a hacer el mal con intenciones maliciosas.
Así, "xui xúc" en el dialecto Thanh Hoa es esencialmente una variante local de la palabra sino-vietnamita "thôi thúc" (催促). Sin embargo, como en muchos otros casos de adopción y creación, al incorporarse al lenguaje hablado, "xui xúc" no solo cambia fonéticamente, sino también de significado. Mientras que "thôi thúc" o "thúc thúc" generalmente se refiere al acto de instar o incitar a otros a actuar con rapidez, "xui xúc" tiende a significar instigar o alentar a otros a hacer algo malo, a menudo implicando las intenciones maliciosas de quien los influye.
Se puede afirmar que "xui xúc" es un ejemplo notable de conservación de elementos sino-vietnamitas antiguos en los dialectos, y también demuestra la capacidad del pueblo vietnamita para crear significado: a partir de la raíz compuesta sino-vietnamita "thôi thúc" (催促), mediante una transformación fonética (thôi → xui; xúc ↔ thúc), los vietnamitas crearon una nueva palabra de significado similar a "xúi xúc", que aún se conserva en el dialecto de Thanh Hoa. Por lo tanto, desde una perspectiva etimológica, "xui xúc" no es una forma sin sentido de "parodia", sino una unidad léxica con una base fonética y semántica clara y un matiz distintivo ("xui xúc" tiene una connotación maliciosa más sutil que "xúi xúc") que merece ser recopilada y registrada en diccionarios y estudios dialectales.
Hoang Trinh Son (Colaboradora)
Fuente: https://baothanhhoa.vn/ve-tu-xui-xuc-nbsp-trong-phuong-ngu-thanh-hoa-288863.htm








Kommentar (0)