Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

دختر مونگ و رویای زربافت

هو تی نه، دختری از قوم مونگ که در سال ۲۰۰۱ در روستای پونگ لونگ، از توابع پونگ لونگ، متولد شد، با اشتیاق فراوان به نخ‌ها و طرح‌هایی که نشان قومی دارند، با پشتکار فرهنگ مونگ را با ریتم جدید زندگی می‌بافد. نه در کنار دستگاه بافندگی خودکار زربفت، در هر نخ، غرور و عشق خود را به رنگ‌های فرهنگی مردمش به کار می‌گیرد.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai20/10/2025

عصر یک روز آخر هفته، در حالی که جاده پر پیچ و خم منتهی به روستای پونگ لونگ را دنبال می‌کردیم، به غرفه زربافی هو تی نه رسیدیم. صدای چرخ بافندگی با صداهای شاد و خنده مشتریان، فضای روستای کوچک را پر از شور و هیجان کرده بود. در اطراف چرخ بافندگی، گردشگران محکم ایستاده بودند، برخی فیلم می‌گرفتند، برخی عکس می‌گرفتند، برخی حتی می‌خواستند پارچه تازه بافته شده را لمس کنند و سپس از ظرافت محصول شگفت‌زده می‌شدند. دستان کوچک هو تی نه به سرعت هر قرقره نخ را تنظیم می‌کرد، چشمانش هر نوار پارچه را دنبال می‌کرد و به تدریج الگوهای سنتی را نشان می‌داد. هو تی نه به آرامی و با جزئیات به مشتریان توضیح می‌داد که چگونه نخ‌ها را با هم ترکیب کنند و طرح‌هایی ایجاد کنند، در حالی که چشمانش از غرور می‌درخشید.

هو تی نهه گفت: «این دستگاه از سرعت بیشتری پشتیبانی می‌کند، اما این الگو هنوز توسط من طراحی شده است، این الگوی مردم مونگ پونگ لونگ است.»

لحظه‌ای بعد، وقتی گروه مشتریان کم‌کم پراکنده شدند، فضا نیز آرام شد، تنها بوی ضعیف کامواهای نو در غرفه کوچک به مشام می‌رسید. او در حالی که برای مرتب کردن اجناس وقت می‌گذاشت، داستانش را با لبخندی ملایم همچون آفتاب اواخر عصر با ما آغاز کرد.

او به طور محرمانه گفت: «از کودکی به پارچه‌های زربفت علاقه داشتم. تصویر مادر و مادربزرگم که پشت دستگاه بافندگی نشسته بودند، نخ می‌ریسیدند، نیل رنگ می‌کردند و پارچه می‌بافتند، برایم آشناست. انگار طرح‌ها و نقوش این پارچه‌ها بدون اینکه خودم بدانم، در خونم نفوذ کرده است. وقتی در مدرسه راهنمایی شبانه‌روزی قومی نگیالو درس می‌خواندم، همزمان فرهنگ و خیاطی را مطالعه می‌کردم، به این امید که در آینده بتوانم لباس‌های مونگ را با جانی تازه بدوزم...».

هو تی نهه پس از فارغ‌التحصیلی و بازگشت به زادگاهش، یک مغازه خیاطی کوچک در خانه باز کرد. مغازه ساده‌ای بود، فقط با یک چرخ خیاطی، چند تکه پارچه و دستانی ماهر. از همان گوشه کوچک، رویای بافتن رنگ‌های ملی هر روز در ذهن دختر جوان پرورش می‌یافت. نهه با یادآوری آغاز ماجرا گفت: «در آن زمان، تعداد کمی گردشگر وجود داشت، عمدتاً مردم روستا که لباس سفارش می‌دادند. اما من فکر می‌کردم اگر خوب کار کنم، قطعاً برمی‌گردند.»

کپی-دختر-رویا-و-رویای-احساس-۱.jpg

و سپس، نه بیهوده به خاطر پشتکار و سخت‌کوشی او، سوزن‌ها و نخ‌های نه به تدریج مشتریان جدید و سفارش‌های بیشتری را به همراه آورد، به طوری که رویای پارچه‌های زربفت از آن روستای کوچک گسترش یافت.

سال‌ها کار سخت با چرخ خیاطی، هر تکه پارچه و هر دوخت، عشق عمیقی به پارچه‌های زربافت را در دختر جوان ایجاد کرد. این شور و اشتیاق زمانی بیشتر شد که او ازدواج کرد، شریکی پیدا کرد که دست در دست هم داد و او را به دنبال کردن این هنر سنتی تشویق کرد.

در اوایل سال ۲۰۲۵، وقتی Nhe و همسرش متوجه افزایش تقاضا از سوی گردشگران شدند، تصمیم گرفتند روی خرید یک دستگاه بافندگی اتوماتیک سرمایه‌گذاری کنند. Nhe با یادآوری لحظه‌ای که تصمیم به خرید دستگاه گرفت، گفت: «اگر جرات امتحان کردن نداشتم، در یک چرخ خیاطی کوچک متوقف می‌شدم و نمی‌توانستم حرفه‌ام را توسعه دهم.»

حالا، در فضای مغازه کوچک، صدای دستگاه بافندگی مرتباً طنین‌انداز می‌شود. او با صبر و حوصله نخ را عوض می‌کند و تماشای ظاهر شدن تدریجی هر طرح روی پارچه را دارد. به نظر می‌رسد هر خط بافت، گذشته را به حال متصل می‌کند و غرور و عشق پرشور به فرهنگ مونگ در ارتفاعات پونگ لونگ را منتقل می‌کند. مکالمه ما وقتی قطع شد که یک کامیون بزرگ جلوی در توقف کرد. او با عجله ما را بیرون کشید، در حالی که چشمانش از شادی می‌درخشید. او با هیجان گفت: «دستگاهی که ما در ابتدای سال خریدیم، ۳۰۰ میلیون دونگ هزینه داشت که دو سوم آن از من و همسرم قرض گرفته شده بود. در حال حاضر، درآمد ماهانه فقط بیش از ۲۰ میلیون دونگ است، اما تقاضای مشتریان زیاد است. با تشویق شوهرم، من همچنان پول بیشتری برای خرید این دستگاه قرض می‌گیرم تا طرح‌های بیشتری را سریع‌تر ببافم.»

دختر-فروشی-نوکو-و-رویای-قلب.jpg

دستگاه تازه مونتاژ شده بود. او آنجا ایستاده بود و به تک تک جزئیات، تک تک چرخ‌دنده‌ها، تک تک نخ‌های کشیده شده روی قاب نگاه می‌کرد، انگار می‌خواست هر حرکت را به خاطر بسپارد. شور و اشتیاق و عزم راسخ در چهره دختر جوان مشهود بود. او بدون اینکه زیاد منتظر بماند، سعی کرد آن را به کار بیندازد تا الگوهای پیچ و تاب‌دار و منحنی به وضوح روی پارچه ظاهر شوند.

در میان ریتم‌های یکنواخت ماشین‌ها، هر نخ و طرح، داستان سنتی مردم مونگ را به ما یادآوری می‌کند و در عین حال، در او شور و اشتیاقی برای آوردن فرهنگ سرزمین مادری‌اش به هر محصول برمی‌انگیزد.

نهه با اشاره به پارچه‌ی تمام‌شده، لبخندی زد و گفت: «مردم مونگ طرح‌های مارپیچی دارند که نماد چرخه‌ی زندگی است. با وجود تغییراتی که رخ داده، فرهنگ آنها هنوز پابرجاست. می‌خواهم این طرح را به محصولات مدرن بیاورم تا هر کسی که از آن استفاده می‌کند، احساس آشنایی داشته باشد و مردم مونگ پونگ لونگ را به یاد بیاورد.»

شاید به دلیل همین ارزش ساده اما عمیق، محصولات دختر مونگ همیشه زیبایی ساده کوه‌ها و جنگل‌ها را به نمایش می‌گذارند و مورد توجه بسیاری از مردم قرار می‌گیرند. او محصولات عمده‌فروشی دامن و پیراهن‌های از پیش بافته شده را برای تکمیل دوخت به سایر مشاغل داخل و خارج از کمون ارائه می‌دهد.

امروزه، وقتی صحبت از حرفه بافت پارچه زربفت در پونگ لونگ می‌شود، بسیاری از مردم بلافاصله به یاد هو تی نهه می‌افتند - دختر جوان مونگ که به این حرفه قدیمی جان تازه‌ای بخشیده است. نهه با عشق خود به پارچه، به حفظ زیبایی فرهنگی مردم خود کمک می‌کند و در عین حال فرصت‌های تجاری جدیدی را برای زنان روستا ایجاد می‌کند.

دختر-فروشی-نوکو-و-رویای-احساس-۱.jpg

رفیق سونگ تی چا - رئیس اتحادیه زنان کمون پونگ لونگ - گفت: «او یکی از اعضای نمونه اتحادیه است، پویا، خلاق، جسور در تفکر، جسور در عمل، هم در حفظ صنایع دستی سنتی و هم در به کارگیری جسورانه فناوری جدید در تولید. مدل او توسط اتحادیه زنان کمون تشویق می‌شود تا تکرار شود تا زنان مونگ بتوانند صنایع دستی قومی خود را در ارتباط با توسعه گردشگری محلی ترویج دهند.»

وقتی مه عصرگاهی شروع به پوشاندن دره کرد، پونگ لونگ را ترک کردیم، هنوز صدای یکنواخت ماشین‌های بافندگی را از پشت سرمان می‌شنیدیم. در میان دود باقی‌مانده از آشپزخانه، رنگ‌های زربافت زیر نور خورشید اواخر عصر مانند لکه‌هایی از ایمان و امید می‌درخشیدند. در بحبوحه چرخه مدرن، دختری از مونگ وجود دارد که هر روز به بافتن نخ‌های سنتی ادامه می‌دهد و گذشته را با حال پیوند می‌دهد تا رنگ‌های فرهنگ مونگ در سرزمین پونگ لونگ حفظ و حراست شود.

منبع: https://baolaocai.vn/co-gai-mong-va-giac-mo-tho-cam-post884863.html


نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

گل‌های «غنی» که هر کدام ۱ میلیون دونگ قیمت دارند، هنوز در ۲۰ اکتبر محبوب هستند.
فیلم‌های ویتنامی و سفر به اسکار
جوانان در زیباترین فصل برنج سال برای بازدید به شمال غربی می‌روند
در فصل «شکار» نیزار در بین لیو

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

ماهیگیران کوانگ نگای پس از صید میگو، روزانه میلیون‌ها دونگ به جیب می‌زنند.

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول