Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

نامگذاری پس از ادغام، فراموش نکنید که «در هر قلب، نام یک روستا را گرامی می‌داریم»

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ18/03/2024


Núi Non Nước, hay còn gọi là Ngũ Hành Sơn, là địa danh mà hầu như người dân xứ Quảng nào cũng biết, được lấy đặt tên đơn vị hành chính quận Ngũ Hành Sơn - Ảnh: TRƯỜNG TRUNG

کوه نان نوک، که با نام نگو هان سون نیز شناخته می‌شود، نام مکانی است که تقریباً همه مردم کوانگ آن را می‌شناسند و نام واحد اداری منطقه نگو هان سون است - عکس: TRUONG TRUNG

از آنجایی که کل کشور در شرف سازماندهی مجدد و ادغام واحدهای اداری است، بسیاری از خوانندگان علاقه‌مندند بدانند که اجداد ما چگونه روستاها و بخش‌ها را نامگذاری می‌کردند.

روستاها نقش بسیار مهمی در زندگی فرهنگی مردم ویتنام دارند. نام روستاها نه تنها سد یا مزارع برنج هستند، بلکه خاطرات عزیز هر فرد نیز هستند، همانطور که شاعر لام تی می دا زمانی نوشت: "در هر قلب، نام روستایی را گرامی می‌داریم / در هر رویا، دلتنگ نام روستایی می‌شویم".

نام روستاها همچنین منعکس کننده روند اکتشاف توسط اجداد ما، فعالیت‌های اقتصادی ، تغییرات تاریخی ...

چند راه برای نامگذاری یک روستا وجود دارد؟

یک دکترای تاریخ از دانشگاه آموزش دانانگ گفت که روش‌های زیادی برای نامگذاری روستاها وجود داشت که مردم باستان اغلب از آنها استفاده می‌کردند.

رایج‌ترین روش، استفاده از نام‌های باستانی مکان‌ها، سرزمین‌های باستانی، روستاهای بزرگ، روستاهای باستانی معروف در منطقه‌ی آن بخش‌ها و کمون‌ها برای انتخاب نام‌های جدید است...

می‌توان متوجه شد که یک روش رایج برای نامگذاری بخش‌ها و کمون‌ها در گذشته، انتخاب یک کلمه از نام منطقه برای نامگذاری کمون‌های زیر آن بود.

برای مثال، در منطقه‌ی دوی شوین، گاهی اوقات حرف اول به طور مداوم به عنوان شوین در نظر گرفته می‌شود، بخش‌ها یک حرف اضافی با معنای خوب/زیبا (کلمه زیبا) یا حرفی به نام یک روستای بزرگ و معروف بخش یا دارای نشان آن بخش برای نامگذاری آن انتخاب می‌کنند: شوین تو، شوین فوک، شوین لونگ، شوین تان...

با این حال، پس از آن و تا به حال، کمون‌ها حرف اول را دوی (Duy) گرفته‌اند: دوی های (Duy Hai)، دوی نگی (Duy Nghia)، دوی تو (Duy Thu)، دوی تان (Duy Tan)...

دا نانگ امروز مانند منطقه هوآ وانگ از کلمه هوآ برای نامگذاری کمون ها استفاده می کند: هوآ فو، هوآ چاو، هوآ تو، هوآ فونگ، هوآ آن...

این پزشک معتقد است که این روش با نام‌های اداری مکان‌ها در سطح منطقه که با هم تداخل ندارند، سازگاری ایجاد می‌کند و به خاطر سپردن آن و همچنین کسب اجماع از جامعه زیر آن را آسان می‌کند. به خصوص در مواردی که جامعه ساکنان آن منطقه اختلاف نظر دارند و نمی‌توانند به اجماع برسند.

برای مثال، بخش Son Tra می‌تواند کلمه Tra یا کلمه Son را بگیرد؛ بخش Thanh Khe می‌تواند کلمه Thanh را بگیرد؛ Lien Chieu می‌تواند کلمه Lien را بگیرد، بخش Cam Le می‌تواند کلمه Cam… را به عنوان حرف اول بگیرد، سپس حرف دیگری را برای تشکیل نام بخش زیر انتخاب کنید.

روش دیگری که بسیاری از مکان‌ها برای نامگذاری خیابان‌ها استفاده می‌کنند، اضافه کردن جهت‌ها (شرق - غرب - جنوب - شمال - مرکز - بالا) به نام منطقه برای ایجاد نام بخش است (مانند روش فعلی منطقه Thanh Khe با ۲ بخش Thanh Khe Dong و Thanh Khe Tay).

در بعضی جاها، اعداد (با اضافه کردن بخش عدد) بعد از شناسه اصلی سطح ناحیه اضافه می‌شوند تا نام مکان‌های اداری در سطح بخش ایجاد شود (برای مثال، مسیر فعلی بخش های چائو، دا نانگ دارای ۲ بخش است: های چائو ۱ و های چائو ۲).

روش ترکیب نام یک کمون/بخش جدید با انتخاب ترکیب دو کلمه از ۲-۳ کمون/بخش قدیمی به طوری که راحت، جالب و معنادار باشد نیز بسیار رایج است (مانند بخشی که قرار است در منطقه های چائو، دا نانگ تأسیس شود، نام بین فوک است).

یا می‌توان نام قدیمی، نامی که در دوره تاریخی قبلی وجود داشته است را پس گرفت (مانند بخشی که قرار است تأسیس شود، بخش ها تام شوان در ناحیه تان خه، دا نانگ است)...

Sinh viên Đại học Sư phạm Đà Nẵng trò chuyện với người cao tuổi trước một ngôi miếu ở làng cổ Nam Ô, quận Liên Chiểu, Đà Nẵng - Ảnh: TRẦN TUẤN

دانشجویان دانشگاه آموزش دانانگ در حال گپ زدن با سالمندان در مقابل معبدی در روستای باستانی نام او، منطقه لین چیو، دانانگ - عکس: تران توآن

گاهی تصادفی، گاهی تحت تأثیر عوامل متعدد

در همین حال، مطالعات انجام شده در مورد نام روستاها در ویتنام نشان می‌دهد که نحوه نامگذاری روستاها ارتباط تنگاتنگی با آداب و رسوم، عادات، سبک زندگی، باورها و علایق کل جامعه دارد. نحوه نامگذاری روستاها گاهی تصادفی است و گاهی تحت تأثیر عوامل زیادی قرار می‌گیرد.

موارد زیادی وجود دارد که بخش‌ها و کمون‌ها نام روستای اصلی منطقه را به خود می‌گیرند. نام روستا از روستای صنایع دستی معمول، خانواده بانفوذ و بزرگترین جمعیت منطقه گرفته شده است.

علاوه بر این، در برخی مناطق، بسیاری از بخش‌ها و بخش‌ها به نام افراد مشهور محلی نامگذاری شده‌اند، یا اعدادی را انتخاب کرده‌اند...

در روزهای اخیر، بسیاری از خوانندگان Tuoi Tre Online اظهار داشته‌اند که هنگام نامگذاری واحدهای اداری جدید پس از ادغام بخش‌ها و کمون‌ها، لازم است از تغییر بیش از حد بسیاری از کلماتی که اجداد ما استفاده می‌کردند، خودداری شود، زیرا به راحتی «ریشه‌های خود را از دست می‌دهد».

بیشتر نظرات می‌گویند که در دوره فعلی، لازم است نامگذاری واحدهای اداری جدید برای اطمینان از صرفه‌جویی و جلوگیری از ایجاد مشکلات کاغذبازی برای مردم در نظر گرفته شود.

بسیاری از خوانندگان پیشنهاد کردند که در مواردی که نام قدیمی کمون یا بخش، معنای کلی برای کل منطقه دارد، باید برای جلوگیری از مشکلات کاغذبازی برای مردم، حفظ آن مد نظر قرار گیرد.

Địa danh Khuê Trung có gốc từ ngôi làng cổ Hóa Khuê ở Đà Nẵng. Nay được lấy làm tên đơn vị hành chính phường Khuê Trung, thuộc quận Cẩm Lệ, Đà Nẵng. Trong ảnh là một góc khu di tích lịch sử - văn hóa Khuê Trung - Ảnh: TRƯỜNG TRUNG

نام محلی خوئه ترونگ از روستای باستانی هوا خوئه در دا نانگ گرفته شده است. اکنون از این نام به عنوان نام واحد اداری بخش خوئه ترونگ، ناحیه کام له، دا نانگ استفاده می‌شود. در عکس، گوشه‌ای از مکان تاریخی - فرهنگی خوئه ترونگ دیده می‌شود - عکس: ترونگ ترونگ



منبع

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

شهر هوشی مین در فرصت‌های جدید، سرمایه‌گذاری شرکت‌های FDI را جذب می‌کند
سیل تاریخی در هوی آن، از دید یک هواپیمای نظامی وزارت دفاع ملی
«سیل بزرگ» رودخانه تو بن، از سیل تاریخی سال ۱۹۶۴، ۰.۱۴ متر بیشتر بود.
فلات سنگی دونگ وان - یک «موزه زمین‌شناسی زنده» نادر در جهان

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

«خلیج ها لونگ را از روی خشکی تحسین کنید» به تازگی وارد فهرست محبوب‌ترین مقاصد گردشگری جهان شده است.

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول