
کوه نان نوک، که با نام نگو هان سون نیز شناخته میشود، یک مکان دیدنی است که تقریباً برای همه ساکنان استان کوانگ نام شناخته شده است و از آن برای نامگذاری واحد اداری منطقه نگو هان سون استفاده میشود - عکس: TRUONG TRUNG
با توجه به اینکه کشور در شرف سازماندهی مجدد و ادغام واحدهای اداری است، بسیاری از خوانندگان علاقهمندند بدانند که اجداد ما چگونه روستاها و بخشها را نامگذاری میکردند.
روستاها و کمونها نقش بسیار مهمی در زندگی فرهنگی مردم ویتنام دارند. نام روستاها و کمونها فقط سد یا شالیزار نیستند؛ آنها خاطراتی گرامی برای هر فرد هستند، همانطور که شاعر لام تی می دا زمانی نوشت: «در هر یک از قلبهایمان، نام یک روستا را گرامی میداریم / در هر رویا، نام یک روستا را به یاد میآوریم.»
نام روستاها همچنین منعکس کننده تلاش های پیشگامانه اجداد ما، فعالیت های اقتصادی و تغییرات تاریخی است.
چند روش برای نامگذاری روستاها و کمونها وجود دارد؟
یک دکترای تاریخ از دانشگاه آموزش دانانگ گفت که روشهای زیادی وجود داشت که مردم در گذشته معمولاً برای نامگذاری روستاها و بخشها استفاده میکردند.
رایجترین رویکرد، استفاده از نامهای باستانی مکانها، سرزمینهای باستانی، روستاهای بزرگ یا روستاهای باستانی معروف در محدودهی آن بخشها یا کمونها برای انتخاب نامهای جدید است...
ممکن است متوجه شوید که در گذشته یک قرارداد نامگذاری رایج برای کمونها و بخشها، استفاده از یک حرف از نام منطقه برای کمونهای زیرین بود.
برای مثال، در منطقه دوی شوین، در حالی که شخصیت اولیه همواره شوین بود، بخشها یک شخصیت اضافی با معنای زیبا/ظریف (یک شخصیت زیبا) یا شخصیتی از نام یک روستای بزرگ و مشهور در بخش، یا شخصیتی که نشان منحصر به فرد آن بخش را دارد، انتخاب میکردند تا نامهایی مانند شوین تو، شوین فوک، شوین لونگ، شوین تان و غیره ایجاد کنند.
با این حال، از آن زمان و تا به امروز، کمونها کلمه "Duy" را به عنوان حرف اول خود پذیرفتهاند: دوی های، دوی نگییا، دوی تو، دوی تان...
به طور مشابه، در منطقه هوآ وانگ، دا نانگ، از کلمه "هوآ" برای نامگذاری کمون ها استفاده می شود: هوآ فو، هوآ چاو، هوآ تو، هوآ فونگ، هوآ آن…
این پزشک استدلال میکند که این روش با نامهای اداری مکانها در سطح پایینتر از منطقه، هماهنگی ایجاد میکند، از تکرار جلوگیری میکند، به خاطر سپردن آنها را آسانتر میکند و همچنین کسب اجماع از جامعه زیر آن را آسانتر میسازد. این امر به ویژه در مواردی که جامعه محلی مخالف است و نمیتواند به اجماع برسد، اهمیت دارد.
برای مثال، بخش سون ترا میتواند از «ترا» یا «سون» استفاده کند؛ بخش تان خه میتواند از «تان» استفاده کند؛ بخش لیِن چیئو میتواند از «لیِن» استفاده کند؛ بخش کام له میتواند از «کام»... به عنوان حرف اول استفاده کند، سپس حرف دیگری را برای تشکیل نام بخش تابعه در زیر انتخاب کند.
روش دیگری که بسیاری از مکانها برای نامگذاری خیابانها استفاده میکنند، اضافه کردن جهتها (شرق - غرب - جنوب - شمال - مرکز - بالا) به نام منطقه برای ایجاد نام بخش است (همانطور که در حال حاضر در منطقه Thanh Khe که دارای دو بخش است: Thanh Khe Dong و Thanh Khe Tay).
در بعضی جاها، اعداد بعد از بخش اصلی شناسایی در سطح ناحیه اضافه میشوند (اضافه کردن یک عدد) تا نامهای اداری مکانها در سطح بخش ایجاد شود (برای مثال، روش فعلی در ناحیه های چائو، دا نانگ، دارای دو بخش است: های چائو ۱ و های چائو ۲).
روش ترکیب نامهای کمونها/بخشهای جدید با انتخاب و ترکیب دو کلمه از ۲-۳ کمون/بخش قدیمی به روشی که راحت، دلنشین و معنادار باشد، کاملاً رایج است (برای مثال، بخشی که قرار است در منطقه های چائو، دا نانگ تأسیس شود، نام بین فوک است).
از طرف دیگر، آنها میتوانند به نام قدیمی، نامی که در یک دوره تاریخی قبلی وجود داشته است، برگردند (مانند بخش پیشنهادی که بخش ها تام شوان در منطقه تان خه، دا نانگ است)...

دانشجویان دانشگاه آموزش دانانگ در حال گپ زدن با سالمندان در مقابل زیارتگاهی در روستای باستانی نام او، منطقه لین چیو، دانانگ - عکس: تران توآن
گاهی اوقات تصادفی است، گاهی اوقات تحت تأثیر عوامل زیادی قرار دارد.
در همین حال، مطالعات انجام شده روی نام روستاها در ویتنام نشان میدهد که نحوه نامگذاری روستاها ارتباط نزدیکی با آداب و رسوم، سنتها، سبک زندگی، باورها و ترجیحات کل جامعه دارد. نامگذاری روستاها گاهی اوقات میتواند تصادفی باشد و گاهی اوقات تحت تأثیر عوامل زیادی قرار میگیرد.
در بسیاری از موارد، بخشها و کمونها به نام روستاهای اصلی منطقه نامگذاری میشوند. این روستاها نیز به نوبه خود، به نام روستاهای خاص صنایع دستی، طوایف بانفوذ یا روستاهایی با بیشترین جمعیت در منطقه نامگذاری شدهاند.
علاوه بر این، در برخی مناطق، بسیاری از بخشها و کمونها به نام چهرههای تاریخی محلی نامگذاری شدهاند، یا شمارههایی به آنها اختصاص داده شده است...
در روزهای اخیر، بسیاری از خوانندگان Tuoi Tre Online اظهار نظر کردهاند که هنگام نامگذاری واحدهای اداری پس از ادغام بخشها و کمونها، لازم است از تغییر بیش از حد بسیاری از کلماتی که اجداد ما استفاده میکردند، خودداری شود، زیرا این امر به راحتی میتواند منجر به از دست رفتن هویت فرهنگی شود.
اکثر نظرات حاکی از آن است که در مرحله فعلی، نامگذاری واحدهای اداری جدید باید به گونهای انجام شود که مقرون به صرفه باشد و از ایجاد پیچیدگیهای کاغذبازی برای شهروندان جلوگیری شود.
بسیاری از خوانندگان پیشنهاد دادهاند که اگر نامهای قدیمی بخشها و محلهها به طور کامل کل منطقه را در بر میگیرد، باید به حفظ آنها توجه شود تا از پیچیدگیهای کاغذبازی برای ساکنان جلوگیری شود.

نام محلی خوئه ترونگ از روستای باستانی هوا خوئه در دا نانگ گرفته شده است. اکنون این نام به عنوان نام واحد اداری بخش خوئه ترونگ، ناحیه کام له، دا نانگ استفاده میشود. عکس گوشهای از مکان تاریخی و فرهنگی خوئه ترونگ را نشان میدهد. - عکس: ترونگ ترونگ
منبع






نظر (0)