Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ترویج تبادلات مردمی بین ویتنام و کامبوج

Báo Dân tríBáo Dân trí13/07/2024

رئیس جمهور پیشنهاد داد که انجمن دوستی ویتنام-کامبوج و انجمن دوستی کامبوج-ویتنام به هماهنگی خود برای ترویج و گسترش جنبش پرورش دوستی که این دو انجمن در حال اجرای آن هستند، ادامه دهند.
به گزارش خبرنگار ویژه خبرگزاری ویتنام، در ادامه سفر رسمی به پادشاهی کامبوج، صبح روز ۱۳ ژوئیه، رئیس جمهور تو لام با رئیس انجمن دوستی کامبوج و ویتنام، سامدچ من سام آن، دیدار کرد. من سام آن، رئیس انجمن دوستی کامبوج و ویتنام، با ابراز خوشحالی و افتخار از ملاقات با رئیس جمهور تو لام در اولین سفر خارجی خود به کامبوج، انتخاب رئیس جمهور توسط مجلس ملی ویتنام برای تصدی این سمت جدید را تبریک گفت.
Đẩy mạnh giao lưu hữu nghị nhân dân giữa hai nước Việt Nam và Campuchia - 1

رئیس جمهور تو لام از رئیس انجمن دوستی کامبوج و ویتنام، آقای سام آن، استقبال می‌کند. (عکس: نهان سانگ/VNA).

رئیس انجمن، من سام آن، همچنین گفت که اگرچه دیگر در دولت کامبوج کار نمی‌کند، اما همچنان در گروه دوستی دولت فعالیت می‌کند. هون سن، رئیس حزب کمونیست کامبوج، همواره این انجمن را به ارتقای روابط بین دو کشور و تبدیل شدن به پلی بین دو کشور هدایت کرده است. بنابراین، این انجمن مصمم است تا روابط را ارتقا دهد تا اعتماد رهبران کامبوج و ویتنام را برآورده کند. خانم من سام آن قدردانی عمیق خود را ابراز کرد و از شایستگی‌های دوستان ویتنامی خود که با تمام وجود و به طور جامع کمک و حمایت کردند، از جمله خون متخصصان ویتنامی و سربازان داوطلب برای سرنگونی رژیم نسل‌کش پل پوت و آزادسازی مردم کامبوج از فاجعه نابودی، یاد کرد. رئیس انجمن دوستی کامبوج و ویتنام بر برادری و همسایگی با عوامل بسیاری که نمی‌توان آنها را از دوستی استراتژیک و سنتی بین دو ملت ویتنام و کامبوج جدا کرد، تأکید کرد و متعهد شد که با رهبری انجمن برای ارتقای بیشتر دوستی، همبستگی و فعالیت‌های تبادل مردم با مردم با عزم راسخ برای حفاظت و حفظ دوستی بین دو ملت همکاری کند.
Đẩy mạnh giao lưu hữu nghị nhân dân giữa hai nước Việt Nam và Campuchia - 2

رئیس جمهور تو لام سوغاتی را به مردان انجمن دوستی کامبوج - ویتنام، سام آن، اهدا می‌کند. (عکس: نهان سانگ/VNA).

رئیس جمهور در این مراسم پذیرایی، از سهم خانم من سام آن در تقویت دوستی بین دو کشور بسیار قدردانی کرد و تأکید کرد که روابط همکاری بین دو کشور در طول زمان به طور مداوم تثبیت و توسعه یافته است. رهبران ارشد دو کشور تماس و تبادلات منظمی را حفظ کرده‌اند. سازوکارهای همکاری دوجانبه همچنان مؤثر بوده‌اند. دو طرف در چارچوب چندجانبه و منطقه‌ای از نزدیک همکاری کرده‌اند و به صلح ، ثبات و توسعه در منطقه و جهان کمک کرده‌اند. رئیس جمهور ابراز امیدواری کرد که خانم من سام آن، اگرچه دیگر در دولت کامبوج کار نمی‌کند، با علاقه عمیق خود به کشور و مردم ویتنام، همچنان به مشارکت‌های مثبت خود در ارتقای دوستی و همکاری جامع بین دو کشور ادامه دهد. رئیس جمهور پیشنهاد کرد که انجمن دوستی ویتنام و کامبوج، تبادلات مردمی، به ویژه بین جوانان دو کشور را ترویج دهد. در عین حال، کار آموزشی و تبلیغاتی را تقویت کند تا مردم از هر قشری، به ویژه نسل جوان دو کشور، درک عمیق‌تری از معنا و اهمیت داشته باشند و همچنین مسئولیت خود را در حفظ و پرورش بیشتر رابطه بین دو کشور به وضوح ببینند.
Đẩy mạnh giao lưu hữu nghị nhân dân giữa hai nước Việt Nam và Campuchia - 3

رئیس جمهور تو لام به همراه رئیس انجمن دوستی کامبوج-ویتنام، آقایان سام آن و نمایندگان. (عکس: نهان سانگ/VNA).

رئیس جمهور پیشنهاد داد که انجمن دوستی ویتنام-کامبوج و انجمن دوستی کامبوج-ویتنام به هماهنگی خود برای ترویج و گسترش جنبش پرورش دوستی که این دو انجمن در حال اجرا هستند، ادامه دهند. در عین حال، او ابراز امیدواری کرد که خانم من سام آن و رهبری انجمن دوستی به توجه و حمایت از راه‌حل‌ها برای رفع مشکلات مردم ویتنامی‌تبار در کامبوج ادامه دهند. این راه‌حل‌ها شامل مسائل مربوط به اسناد حقوقی، جابجایی افرادی که در آب زندگی می‌کنند به اسکان مجدد در خشکی، کمک به مردم ویتنامی‌تبار برای تثبیت زندگی خود، ادغام در جامعه محلی و عمل به عنوان پل دوستی بین دو کشور می‌شود. در عین حال، از سرمایه‌گذاران و مشاغل ویتنامی که در کامبوج فعالیت می‌کنند، حمایت و تسهیل کند. رئیس جمهور ابراز اطمینان کرد که خانم من سام آن، صرف نظر از سمت خود، به مشارکت‌های مهم خود در تقویت و تحکیم دوستی و همبستگی بین مردم دو کشور ادامه خواهد داد.

Dantri.com.vn

منبع: https://dantri.com.vn/xa-hoi/day-manh-giao-luu-huu-nghi-nhan-dan-giua-hai-nuoc-viet-nam-va-campuchia-20240713145221333.htm

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

مناطق سیل‌زده در لانگ سون از داخل هلیکوپتر دیده می‌شوند
تصویر ابرهای تیره‌ای که «در شرف فروپاشی» در هانوی هستند
باران سیل‌آسا بارید، خیابان‌ها به رودخانه تبدیل شدند، مردم هانوی قایق‌ها را به خیابان‌ها آوردند
بازسازی جشنواره نیمه پاییز سلسله لی در ارگ امپراتوری تانگ لانگ

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

No videos available

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول