زبان ویتنامی غنی و زیباست. این زبان با خلاقیت جوانان به روشهای مختلف، این بار با استفاده از قلممو، حتی زیباتر و قابل فهمتر هم میشود.
از چپ به راست: نگوین توی دونگ، وو نام دو، و تای کویین - عکس: ارائه شده توسط مصاحبهشونده.
کشف دوباره ارزشهای عمیق و زیبای نهفته در زبان مادریمان، و بیان آنها از طریق هر نقاشی با تمام شور و اشتیاقمان. این نمیتواند چیزی جز این باشد که «من عاشق زبانم هستم، از لحظه تولدم...».
داستان کیو را در کارت پیام قرار دهید.
وو نام دو توضیح داد که ایده انتخاب ابیاتی از داستان کیو و سپس طراحی و تصویرسازی آنها در مجموعهای از کارتهای تاروت با الهام از داستان کیو، پس از آن به ذهنش رسید که خوانندگان مقاله «فلسفه تاروت و داستان کیو: از معصومیت تا خودخواهی» نوشته محقق نات چیو را دیدند. دو گفت که این رویکردی نسبتاً جالب، منحصر به فرد و قابل درک برای جوانان است.
دو و دوستانش از ۲۲ فلشکارت گردآوریشده توسط معلم نات چیئو، آنها را به ۷۸ کارت مطابق با صحنههای اثر تبدیل کردند. کشف جالب این بود که نام دو هنگام کار روی این موضوع متوجه شد که فقط داستان کیو را میداند، اما واقعاً آن را نمیفهمد. دلیلش این است که استفاده نگوین دو از زبان ویتنامی در قرن ۱۸ با امروز بسیار متفاوت بوده است، تازه استفاده گسترده او از کنایهها و ارجاعات تاریخی در نوشتههایش هم جای خود دارد.
کارتهای پیام داستان کیو، که توسط جوانان خلق شدهاند، در کتاب «داستان کیو و تاروت» به نمایش گذاشته شدهاند - عکس: ارائه شده توسط نویسنده.
در طول پروژه، دوستم نه تنها متن را خواند، بلکه آن را عمیقتر مطالعه کرد، با دقت به دنبال مطالب مرتبط گشت و از پروفسور نات چیو در مورد هر چیز مبهمی توضیح خواست. او این کار را به مدت شش ماه به طور مداوم انجام داد، به علاوه دو ماه دیگر به مطالعه تاروت پرداخت، تا اینکه دو به اندازه کافی اعتماد به نفس پیدا کرد تا مراحل بعدی را ادامه دهد.
از نظر گرافیک، هنرمند تو نگو با مهارت عناصر مدرن را با جزئیات هنر سلسله نگوین ترکیب کرده و ۷۸ نقاشی را خلق کرده است. تو نگو با لبخند گفت: «تقریباً دو سال طول کشید تا مواد لازم را پیدا کنم و نقاشیها را بارها از نو بکشم. حالا که میبینم نتایج مورد استقبال همه قرار گرفته، تمام خستگی از بین میرود.»
کارت پیام از داستان کیو در کتاب *داستان کیو و تاروت* - عکس: ارائه شده توسط نویسنده
آنها به تازگی کتاب *Truyện Kiều & Tarot* را به همراه پیشنهادهایی برای خواندن کارتها و تأمل در این اثر معروف از دیدگاههای مختلف منتشر کردهاند. این گروه همچنین یک قالب کتاب الکترونیکی راهاندازی کرده است تا همه بتوانند آن را در هر مکانی بخوانند.
کتاب مصور «زیبایی کلاسیک»
نگوین توی دونگ ایده پشت این پروژه را به اشتراک گذاشت: «من اغلب شعر و ادبیات باستانی میخواندم و کلمات شاعرانه و عاشقانه زیادی را کشف میکردم که امروزه به ندرت استفاده میشوند، گاهی اوقات حتی درک آنها برای بسیاری از مردم، به ویژه جوانان، دشوار است. من این کلمات را در صفحه طرفداران و وبسایت «نوشتن هر روز» معرفی کردم. وقتی مردم آن را پذیرفتند و حمایت کردند، من و دوستانم تصمیم گرفتیم آلبوم عکس آنلاین «کلمات زیبای باستانی» را به یک کتاب تبدیل کنیم.»
یکی از کلمات ارائه شده توسط نگوین توی دونگ و همکارانش در کتاب مصور «کلمات زیبای باستانی» - عکس: ارائه شده توسط نویسنده
«کو مو تو» به کلماتی با کیفیتی باستانی، معانی زیبا و صداهای دلنشین هنگام تلفظ اشاره دارد، اما امروزه به ندرت مورد استفاده قرار میگیرند. ۵۸ کلمه موجود در این کتاب توسط جوانان از آثار ادبی باستانی ویتنامی انتخاب شدهاند.
به عنوان مثال، "duật vân" (ابرهای سه رنگ، نماد خوشبختی) در شعر Phan Huy Ích "Tây trình lữ muộn "، "thiên chương" (چیزهای درخشان و زیبا مانند ماه و ستارگان در آسمان " Tây trình lữ muộn " Chinh phụ ngâm khúc , "yên cảnh" (مناظر زیبا با ابرها و مه، صحنه ای منزوی) در شعر Nguyễn Văn Siêu "Sơn Thủy độ"...
برای خلق تصاویر، این تیم مخاطبان هدف خود را بررسی کرد تا تصاویر و سبکهای طراحی را انتخاب کند که روانترین و دلپذیرترین تجربه خواندن را فراهم کند. تان کوین، رئیس تیم هنری این پروژه، گفت: «این تیم جرأت ندارد امیدوار باشد که یک سنت ادبی باستانی را احیا کند، اما امیدوار است که خوانندگان را با قدردانی از ظرافتهای بیانی زبان ویتنامی، کمی لذت بخشد.»
شما شخصیتهای خواهر بزرگتر و دم جنبانک را خلق کردید تا کلماتی که مناظر طبیعی را توصیف میکنند با کلماتی که احساسات و زندگی را توصیف میکنند، مرتبط کنید. این نیز جنبهی جالبی دارد زیرا این دو شخصیت خواننده را در سراسر کتاب هدایت میکنند.
هر نقاشی به وضوح معانی تحتاللفظی و مجازی کلمات را از طریق تصاویر زندگی معاصر نشان میدهد، تضادی با شعر کهن ایجاد میکند و شکاف بین خواننده و محتوا را پر میکند.
نقاشی از هنرمند جوان تای کویین برای شعر «مهتاب بر دریاچه دونگ هو» (لام تان فاک) - عکس: ارائه شده توسط هنرمند.
ادبیات ویتنامی از طریق نقاشی
انتشارات کیم دونگ با اذعان به اینکه نقاشی نیز میتواند راهی برای انتقال آثار ادبی به خوانندگان باشد، تعدادی از گزیدههای ادبی و شاعرانه از کتابهای درسی را که برای نسلهای مختلف دانشآموزان آشنا بودهاند، برای شروع این پروژه انتخاب کرده است.
«سا پا خاموش» (نگوین تان لونگ)، « ویت باک» (تو هو)، «ناوگان قایقهای ماهیگیری» (هوی کان)، «مناظر طبیعی نِگه آن» (دانگ تای مای)، «برج هزار ساله خوونگ می » (لام لین)، «درختان تمر هندی سایگون » (بین نگوین لوک)... برای تبدیل کلمات به نقاشی «سفارش» دریافت کردهاند.
پروژه کتاب «مناطقی که ردپای خود را به جا میگذارند - صحنههای ویتنامی در ادبیات» 30 هنرمند از سنین و سبکهای مختلف را گرد هم آورده است.
تای کویین، یکی از هنرمندان جوان شرکتکننده در این پروژه، اظهار داشت که عاشق شعر است و از تصویرسازی اشعار لذت میبرد، بنابراین از دعوت به شرکت بسیار خوشحال بود. به کویین ماموریت داده شد تا گزیدههایی از دو شعر را تصویرسازی کند: «میهن» (نوشتهی ته هان) و «مهتاب بر دریاچهی دونگ هو » (نوشتهی لام تان فاک).
کویین که اهل منطقه ساحلی ویتنام مرکزی است، گفت که هنگام خواندن اشعار خاطرهانگیز و زیبای شاعر ته هان، احساس دلتنگی زیادی کرده است. در مورد شعر « مهتاب بر دریاچه دونگ هو »، او بیش از همه تحت تأثیر مصراع «آرامش دریاچه با حضور ماه بیشتر میشود» (زیبایی دریاچه با ماه بیشتر میشود) قرار گرفته است، که هم عاشقانه و هم خیرهکننده است.
کویین گفت: «از آن احساسات سرشار، با مداد رنگی تصاویری کشیدم که آسمان پهناور را با ماه آویزان در آسمان و قایقهایی که بر روی امواج مواج شناور بودند، به تصویر میکشیدند.»
Tuoitre.vn








نظر (0)