«تت در ترونگ سا، سرزمین من» با ۸۶ صفحه، مجموعهای از داستانهای کوتاه و اشعار برای کودکان است که شخصیت اصلی آن هات دوا، ۶ ساله، یک «شهروند کوچک» متولد و بزرگ شده در مجمعالجزایر ترونگ سا است.
این کتاب با صدای معصوم و پاک هات داتا (دانه هندوانه)، تعطیلات تت را در میان امواج و بادها، چه آشنا و چه جدید، چه ساده و چه مقدس، در برابر چشمان کودکان سرزمین اصلی روایت میکند.
![]() |
«تت در ترونگ سا، زادگاه من» مجموعهای از داستانهای کوتاه و اشعار برای کودکان است که شخصیت اصلی آن دختر کوچکی به نام هات دوآ (دانه هندوانه) است. |
در روند کتابهای کودکان با موضوع تت (سال نو قمری ویتنامی)، «تت در ترونگ سا، سرزمین من» فضایی را برای تت در جزیرهای دورافتاده با برداشتهای منحصر به فرد از رنگها، ریتمها و زیبایی طبیعت و مردم باز میکند.
از نظر زیباییشناسی، این مجموعه شعر عمدتاً از رنگهای سفید، آبی و صورتی استفاده میکند. سفید نمایانگر ابرها، شن، مرجان و صبحهای بکر است؛ آبی نمایانگر دریا، آسمان، لباس نیروی دریایی و ایمان تزلزلناپذیر است؛ و صورتی نمایانگر شکوفههای گیلاس، خورشید صبحگاهی و رویاهای خیالانگیز کودکی بر روی امواج است. این رنگهای ملایم و شفاف، که توسط نسیم دریا و آفتاب بهاری فیلتر شدهاند، دنیایی خالص و آرام از تت (سال نو ویتنامی) را خلق میکنند که بسیار نزدیک به احساسات کودکی است.
![]() |
| هر شعر مانند موجی ملایم است که به نرمی روح کودکان را نوازش میدهد و سپس به طور طبیعی گسترش مییابد. |
قالبهای شعر چهار کلمهای و پنج کلمهای، که به طور مداوم توسط شاعر لو مای انتخاب میشوند، ریتمی انعطافپذیر، شوخطبع، واضح، آسان برای خواندن، آسان برای به خاطر سپردن و آسان برای خواندن ایجاد میکنند.
هر شعر مانند موجی ملایم است که به نرمی روح کودک را نوازش میدهد و سپس به طور طبیعی گسترش مییابد. طول کوتاه شعرها امکان تصویرسازی واضح و برانگیزاننده را فراهم میکند که کاملاً با ریتم مشاهدهای و ادراکی کودک مطابقت دارد، در عین حال ظرافت لازم برای کتابی غنی از کیفیت شاعرانه را حفظ میکند.
متن و تصاویر نفس میکشند، ترکیببندی کتاب روان است و به رنگها و ریتم شعر اجازه میدهد تا از یکدیگر پشتیبانی کنند. هر صفحه مانند پنجرهای است که به دریا و جزایر آرام، روشن و به آرامی شناور باز میشود. کودکان میتوانند شعر را بخوانند و «در شعر قدم بزنند» و از فضای تت در جلوی امواج با دید و احساس خود لذت ببرند.
اشعار این مجموعه، خواننده را از میان تصاویر آشنایی از تت (سال نو ویتنامی) هدایت میکنند که با این وجود، روح جزایر را منعکس میکنند: پیچیدن بانه چونگ (کیک برنج سنتی) در میان نسیم شور دریا؛ شکوفههای هلو که در امواج اسکله تکان میخورند؛ یک بشقاب پنج میوه متفاوت از سرزمین اصلی، حاوی میوههای «واقعی و مصنوعی»؛ یک تیرک عجیب سال نو که در آفتاب و باد ترونگ سا به اوج خود رسیده است؛ فانوسهایی که در دوازدهمین ماه قمری روشن میشوند؛ کشتیهایی که هدایای تت را از سرزمین اصلی به جزایر میآورند؛ پرچم ملی قرمز رنگ و پر جنب و جوش در برابر آسمان آبی؛ یک ضیافت تت در کنار امواج، جایی که مردم و دریا دور هم جمع میشوند، اما همچنان دلتنگ کسانی هستند که در دوردستها هستند...
![]() |
| تت در ترونگ سا، همانطور که در شعر لو مای به تصویر کشیده شده است، ساده و آرام به نظر میرسد. |
تت در ترونگ سا، همانطور که در شعر لو مای به تصویر کشیده شده است، ساده، آرام و گرم به نظر میرسد، گرم و صمیمی با رفاقت، خانواده و ایمان تزلزلناپذیر به میهن عزیز.
جنبه منحصر به فرد «تت در ترونگ سا، زادگاه من» در انتخاب زاویه دید روایی آن نهفته است. شاعر لو مای در جایگاه یک بزرگسال برای «توضیح» ترونگ سا برای کودکان قرار نمیگیرد، بلکه در عوض نقش یک دختر ۶ ساله به نام هات دوآ را به عنوان راوی بر عهده میگیرد. هات دوآ با زبانی کودکانه، تت را در جزیره روایت میکند: معصوم، شگفتزده، گاهی اوقات غریب و در بسیاری از لحظات احساساتی تکاندهنده. این همان چیزی است که ترونگ سا را بسیار آشنا میکند، مانند یک زادگاه کوچک و شلوغ پر از خنده و نوستالژی.
ابیات روشن و ناب، پیامی درباره جریان پایدار ارزشها را منتقل میکنند، که به طرز ظریفی توسط شاعر لو مای تعبیه شده است، کاملاً مناسب ریتم پذیرای کودکان است و در عین حال عمق کافی برای تأثیرگذاری بر بزرگسالان را دارد. عشق به میهن از طریق تصاویر آشنا بیان میشود: پرچم قرمز که در نسیم دریا به اهتزاز در میآید، کشتی که بهار را از سرزمین اصلی به جزیره حمل میکند، جزیره کوچک که در میان اقیانوس وسیع میدرخشد... به کودکان دیدگاهی قابل درک ارائه میدهد: میهن قابل مشاهده، قابل تشخیص و عمیقاً مرتبط با آن است - این بخش جداییناپذیر زندگی روزمره در جزایر دوردست است.
در کنار این، احساسی طبیعی از قدردانی نسبت به سربازان خطوط مقدم برانگیخته میشود. اشعار، سربازان را در بستر تت (سال نو ویتنامی) قرار میدهند: نگهبانی در کنار امواج، جشن گرفتن شب سال نو دور از خانه، دفاع از جزیره در بهار و معاشرت با مردم. این زیبایی ساده به کودکان کمک میکند تا ارزش صلح را درک کنند و در نتیجه قدردانی و سپاسگزاری را در آنها پرورش دهند. در همین محیط، گرمای محبت خانوادگی همیشه وجود دارد.
با وجود دور بودن از سرزمین اصلی، تت (سال نو قمری) در ترونگ سا (جزایر اسپراتلی) هنوز هم شاهد تجدید دیدارهای خانوادگی، آغوش بزرگسالان و خنده کودکان است. خانوادههای این مجموعه شعر با عشق به میهن در هم تنیدهاند و به عنوان یک لنگر معنوی عمل میکنند. در سراسر این مجموعه، حس اجتماع، آگاهی از پیوند خونی بین جزایر و سرزمین اصلی جریان دارد. سفرهای بهاری به جزایر، هدایای تت که از میان امواج عبور میکنند، تبریکهای سال نو که فواصل جغرافیایی را پر میکنند... همه با هم در میآمیزند و این حس واضح را ایجاد میکنند که هر بهار در این جزایر دوردست، تصویری از میهن را در خود جای داده است.
![]() |
| در این مجموعه شعر، خانواده با عشق به میهن در هم تنیده شده و به عنوان منبعی از حمایت معنوی عمل میکند. |
شاعر لو مای با بیان نظرات خود در مورد این مجموعه شعر اظهار داشت: «من این کتاب کوچک را با آرزوی به تصویر کشیدن ترونگ سا به عنوان مکانی محبوب، با کودکان، خانوادهها، بهار و تت (سال نو ویتنامی) نوشتم. وقتی به کودکان فکر میکنم، همیشه معتقدم که آنها زندگی را از طریق احساسات درک میکنند. بنابراین، از همین جزئیات کوچک، ایمان و عشق آنها به طور طبیعی جوانه میزند. شخصیت دختر کوچک، هات دوآ (دانه هندوانه)، از همین آرزو زاده شد.»
این شخصیت همچنین توسط نمونههای اولیه کودکانی که در ترونگ سا ملاقات، صحبت و بازی کردم، شکل گرفته است. آنها در میان امواج و بادها، فوقالعاده معصوم و پاک، بزرگ شدند. علاوه بر این، من همیشه نسبت به جشنهای تت (سال نو قمری) سربازان در جزایر دورافتاده احساس دلسوزی میکنم. آنها "از جزیره محافظت میکنند تا مردم بتوانند تت را جشن بگیرند / از دریا و آسمان محافظت میکنند تا سرزمین پدری بتواند وارد بهار شود"، همانطور که در بیت مربوط به تت در خط مقدم امواج آمده است. امیدوارم خوانندگان بتوانند احساس کنند: برای داشتن یک تت کامل، کسانی هستند که در سکوت در میان بهار نگهبانی میدهند.
![]() |
![]() |
| ابیات پاک و زلال، پیامی ظریف درباره جریان پایدار ارزشها را منتقل میکنند، پیامی که با مهارت توسط شاعر لو مای در شعر گنجانده شده است. |
خانم مین من - مدیر ارتباطات شرکت فرهنگی و ارتباطی تائو نگوین، و مدیر تولید پروژه مجموعه شعر «تت در ترونگ سا، سرزمین من» گفت: «ما امیدواریم که این کتاب واقعاً به یک هدیه معنوی ماندگار برای کودکان تبدیل شود و به آنها کمک کند احساس کنند که ترونگ سا دور نیست، که تت هر جا که باشند، تت ویتنامی است و در صلح امروز، افراد بیشماری در سکوت فداکاری و آن را حفظ میکنند.»
انتشارات کاروبوکس به دلیل ارزش بالای انسانی، آموزشی و زیباییشناختی این اثر، که با جهتگیری این شرکت در خلق آثار کودکانهای که عمیق و غنی هستند و هویت ویتنامی را منعکس میکنند، همسو است، تصمیم به انتشار انحصاری آن گرفت.
شاعر لو مای، متولد ۱۹۸۸، در حال حاضر در روزنامه نهان دان کار میکند و عضو انجمن نویسندگان ویتنام، انجمن زبانشناسی ویتنام و انجمن نویسندگان هانوی است. او بیش از ۲۰ اثر با مضامین و ژانرهای متنوع منتشر کرده است. در میان این آثار، نوشتههای او در مورد دریا، جزایر و حاکمیت ملی همیشه مورد توجه ویژه بودهاند. سه اثر شاخص لو مای در مورد ترونگ سا (جزایر اسپراتلی) عبارتند از: شعر حماسی «عبور از سپیده دم»، مجموعه مقالات و یادداشتهای «در خط مقدم امواج» و «چشمان دریای آزاد». این آثار ترونگ سا را در مفهوم مقدس حاکمیت به تصویر میکشند و عمیقاً زندگی مردم در خط مقدم امواج، فداکاریهای خاموش آنها و اشتیاق آنها برای صلح را منعکس میکنند. شاعر لو مای با این آثار جوایز متعددی را از آن خود کرده است: جایزه انجمن نویسندگان ویتنام برای ادبیات با مضامین مرزی و جزیرهای از سال ۱۹۷۵ تا به امروز؛ جایزه وزارت دفاع ملی برای ادبیات، هنر و روزنامهنگاری با مضامین نیروهای مسلح و جنگ انقلابی برای دوره ۲۰۲۰-۲۰۲۵؛ جایزه فرماندهی نیروی دریایی برای ادبیات، هنر و روزنامهنگاری برای دوره ۲۰۱۶-۲۰۲۰؛ و جایزه اداره کل سیاسی. |
منبع: https://www.qdnd.vn/van-hoa/van-hoc-nghe-thuat/tet-truong-sa-que-em-bai-hoc-ve-to-quoc-cho-tre-tho-1017044












نظر (0)