Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

معلم ما Phan Dang - Phan Hua Thuy!

Việt NamViệt Nam04/11/2024


«سلام به همگی، امسال هیئت علمی من را به عنوان معلم کلاس ادبیات پایه دهم شما تعیین کرد، اسم من فان دانگ است.»

صبح یکی از روزهای پایانی اکتبر ۱۹۸۶ بود که کلاس ادبیات ما از کلاس دهم با معلم آشنا شد. تقریباً چهل سال گذشته است، دانش‌آموزان ۱۸ تا ۲۰ ساله‌ی آن زمان که اکنون به ۶۰ سالگی نزدیک می‌شوند و تقریباً چرخه‌ی زندگی خود را تکمیل می‌کنند، ناگهان متوجه شدند که چقدر خوش‌شانس بوده‌اند که در دوران دانشگاه توسط معلمشان آموزش دیده‌اند، و مهم‌تر از آن، پس از دو سال اول تحصیل، او معلم کلاس‌های خصوصی ما بوده است.

معلم ما Phan Dang - Phan Hua Thuy!

معلم فان دانگ (نفر چهارم از راست) یک بار دانشجویان دانشکده ادبیات را در یک اردوی علمی راهنمایی کرد.

در سال‌های بعد، او دیگر معلم کلاس نبود، اما در سمت جدیدش به عنوان رئیس دانشکده ادبیات، ما تا آخرین روزهای زندگی دانشجویی‌مان همیشه به او وابسته بودیم. حتی پس از فارغ‌التحصیلی، در بسیاری از مشاغل مرتبط با حرفه‌مان، هنوز این فرصت را داشتیم که او را ملاقات کنیم. خوشبختانه، او دانش عمیق خود را در مورد میهنمان با ما به اشتراک گذاشت که کمتر کسی جز او داشت. برگردیم به اولین جلسه کلاس زندگی دانشجویی‌مان.

بعد از معرفی اسمش، احتمالاً با این فکر که دانش‌آموزان کلاس که از مناطق مختلف آمده بودند، نمی‌توانستند اسمش را واضح بشنوند، معلم یک تکه گچ برداشت، ایستاد و روی تخته نوشت فان دانگ، سپس رو به ما کرد و گفت: «در واقع، اسمی که پدرم روی من گذاشته دانگ است، نه دانگ. وقتی مدرسه را شروع کردم، معلم اسمم را اینطور شنید و گفت: هی دانش‌آموز، بگذار یک علامت «á» اضافه کنم، اسم تو دانگ می‌شود دانگ، بهتر به نظر می‌رسد، باید به خانه بروی و از پدرت بپرسی که آیا تابویی در مورد این اسم وجود دارد یا نه، اگر نه، اسم تو دانگ خواهد بود. من به خانه رفتم و پرسیدم و پدرم موافقت کرد، بنابراین اسم من دانگ است، همانطور که روی تخته می‌بینید.»

اما مطمئن نیستم که معلم اسمم را اصلاح کند یا نه. در کلاس ما پسری به نام له کو بود، او دانش‌آموز خیلی خوبی بود، احتمالاً می‌دانید، در گذشته، همه والدین تحصیلات خوبی نداشتند، به پسرها می‌گفتند له کو، به دخترها می‌گفتند بپ، آن پسر له کو، معلم گفت: اسم تو له کو است، بگذار اصلاحش کنم، یک سبیل اضافه می‌کنم، حرف U با سبیل می‌شود حرف U، من آن را به له کو تغییر می‌دهم. دوست من له کو به له کو تغییر کرد و بعداً خیلی موفق شد.

چرا این داستان‌ها را برای شما تعریف می‌کنم؟ می‌خواهم به شما نشان دهم که یک نام به تمام زندگی یک فرد گره خورده است، اما وقتی من در مدرسه بودم، معلم می‌توانست تغییر کند، تا دانش‌آموزانش را بهتر، زیباتر، زیباتر کند. اما آن معلم گذشته بود، در مورد معلم الان، به خصوص در سطح دانشگاه، کم کم متوجه خواهید شد.

آن اولین ملاقات بین معلم و دانش‌آموز، به دلایلی، تقریباً ۴۰ سال بعد، هنوز در خاطرات ما تازه است، انگار همین دیروز بود. آن روز، وقتی در مورد مشکلاتی که دانش‌آموزان نه تنها در غذا خوردن و زندگی، بلکه در ابزارهای یادگیری و کتاب‌ها با آن مواجه خواهند شد صحبت می‌شد، معلم گفت: اگر دفترچه یادداشت برای نوشتن دارید، خوش شانس هستید. وقتی من در مدرسه بودم، والدین هر یک از ما از یک نجار می‌خواستند که برای ما یک سینی چوبی بسازد. هنگام یادگیری نوشتن، شن را در سینی می‌ریختیم، آن را با دست‌هایمان صاف می‌کردیم و وقتی معلم حرفی را به ما یاد می‌داد، از انگشتانمان برای نوشتن روی شن استفاده می‌کردیم، بارها و بارها آن را می‌نوشتیم تا زمانی که مهارت پیدا می‌کردیم، سپس سینی را نگه می‌داشتیم و آن را تکان می‌دادیم تا شن‌ها صاف شوند و نوشتن حرف دیگری را روی آن تمرین می‌کردیم...

معلم ما Phan Dang - Phan Hua Thuy!

معلم ما Phan Dang - Phan Hua Thuy!

معلم فان دانگ و اثرش «هوانگ ویت نات تونگ دو دیا چی» در سال ۲۰۲۲ جایزه ملی کتاب خوب را از آن خود کردند.

در چند روز گذشته، پس از شنیدن خبر درگذشت معلممان دنگ، ده‌ها نسل از دانش‌آموزان او از مناطق مختلف به هوئه ، به خانه کوچک کنار رودخانه آن کو (هوئه) آمده‌اند تا عود بسوزانند و با او خداحافظی کنند. در صفحات فیسبوک دانش‌آموزان، پیام‌های تسلیت بی‌شماری برای معلم محبوبشان وجود دارد.

روزنامه‌نگار دین نهو هوان، دانشجوی ادبیات K7 و معاون سابق سردبیر روزنامه نهان دان، از دو معلم در دانشکده ادبیات نام برد: «دانشجویان دانشکده ادبیات هوئه در آن زمان هنوز این ضرب‌المثل را فراموش نکرده‌اند: «فضیلت» را از آقای تانگ و «انسانیت» را از آقای دانگ می‌آموزند». انسانیتی که آقای دانگ برای دانش‌آموزانش حفظ کرده بود، هر یک از آنها احساس جداگانه‌ای داشتند.

کلاس من (رشته ادبیات K10) دوستی به نام فان کوانگ موئی داشت که به دلیل پیامدهای جنگ معلول شده بود. هنگام آماده شدن برای فارغ‌التحصیلی، معلم به طور خصوصی با موئی ملاقات کرد و گفت: «با توجه به وضعیت شما، احتمالاً پیدا کردن شغل آسان نخواهد بود، من چیزی برای کمک ندارم، بنابراین با بخش و مدرسه صحبت خواهم کرد تا شما را نگه دارند، کاری برای شما ترتیب دهند، مانند امور تحصیلی.» اگرچه موئی در بخش با شغلی که معلم بتواند شرایطی را برای آن ایجاد کند، نماند، اما آن مهربانی، آن کلمه «انسانیت» معلم برای همیشه با زندگی دوستش خواهد بود. اکنون موئی رئیس بخش اداری روزنامه کوانگ نام است.

یکی از بزرگترین دغدغه‌های نسل ما از دانشجویان احتمالاً... گرسنگی بود. استانداردهای غذای دانشجویی باعث پیدایش اصطلاحات «سوپ ملی» و «سس ماهی اقیانوسی» شد. از قبل گرسنه بودیم و بعد مجبور بودیم با سخنرانی‌های طولانی روبرو شویم، اما گرسنگی چندین برابر می‌شد. خوشبختانه، درس‌هایی که با آقای دانگ داشتیم همیشه باعث می‌شد مشتاقانه منتظر... پایان کلاس باشیم! نه تنها به خاطر میزان دانشی که در سخنرانی‌هایش برای ما فشرده می‌کرد، بلکه به خاطر نحوه‌ی ارتباط برقرار کردنش، جدی اما بسیار شوخ، باهوش اما بسیار محبوب، ساکت اما پر از طنین.

محقق Phan Dang (Phan Hua Thuy)

زادگاه: دونگ ها، کوانگ تری

تحصیل در دانشکده هنر، دانشگاه آموزش هوئه

کارآموزی در دانشگاه هاروارد (آمریکا)

مدرس دانشگاه آموزش و پرورش هوئه، دانشگاه علوم هوئه، آکادمی بودایی ویتنام در هوئه

*کتاب‌های چاپی:

- شعر و ادبیات اثر نگوین کو ترین

- شعر و ادبیات تو دوک، جلد اول، دوم (بازنگری شده)

- شعر و ادبیات تو دوک، جلد سوم، - تفسیر خودآموز ترانه‌های تو دوک (آوانویسی، حاشیه‌نویسی، مقدمه)

- اصول اخلاقی دای نام (ویرایش مشترک و ویرایش شده)

- هوانگ ویت دیا دو چی (ترجمه، حاشیه‌نویسی، مقدمه)

- هوانگ ویت نات تونگ دو دیا چی (ترجمه، حاشیه‌نویسی، مقدمه، چاپ اول - ۲۰۰۵)

- او چائو کان لوک، به همراه ون تان (ترجمه، حاشیه‌نویسی، مقدمه)

- اسناد هان نوم ویتنامی (کتاب درسی دانشگاه)

- تفسیر تاریخی ویتنامی (رونویسی، حاشیه‌نویسی، مقدمه)

* چندین اثر مشترک و مقالات علمی پژوهشی متعدد در داخل و خارج از کشور

دو سال پیش، وقتی در پنجمین دوره جایزه ملی کتاب ۲۰۲۲ (که با همکاری وزارت اطلاعات و ارتباطات، انجمن انتشارات ویتنام و صدای ویتنام در شامگاه ۳ اکتبر ۲۰۲۲ در هانوی برگزار شد) برای اثرش «هوانگ ویت نات تونگ دو دیا چی» جایزه A را دریافت کرد، دانشجویانش از همه جا با خوشحالی این شادی را به اشتراک گذاشتند و با فارغ التحصیلان دانشکده تماس گرفتند تا این موضوع را به آنها اطلاع دهند.

بعد از مراسم تقدیر، له تان ها (کلاس ادبیات K13 - که اکنون مدیر انتشارات تان نین در هانوی است) معلمان را به صرف میان وعده آخر شب دعوت کرد، سپس ها عکسی گرم از معلمان و دانش‌آموزان در شبی در گوشه‌ای از شهر قدیمی برای دوستانش فرستاد. این فقط برای به اشتراک گذاشتن شادی با معلم بود، اما من در آن عکس محبت گرم دانش‌آموزانی را شنیدم که از معلم، مسیر ادبیات را برای خود انتخاب کرده بودند!

با مشاهده‌ی حوزه‌های تحقیق و ترجمه‌ی استاد، علاوه بر حوزه‌ی فرهنگ بودایی که همواره مورد احترام متخصصان این حوزه بود، داستان حاکمیت ملی در اسناد باستانی نیز همواره مورد توجه او بود. هنگامی که او کتاب «هوانگ ویت نات تونگ دو دیا چی» اثر لو کوانگ دین را دوباره ترجمه کرد، این کتاب اولین کتاب جغرافیای سلسله‌ی نگوین محسوب می‌شد که درست پس از به تخت نشستن پادشاه گیا لونگ نوشته شده بود.

این اثر اهمیت زیادی برای سازندگی کشور و سلسله نگوین دارد. قلمرو وسیعی که از جنوب تا شمال در آن ثبت شده است، نمادی از قدرت ویتنام در آن زمان است. در مراسم رونمایی کتاب در هوئه، معلم گفت که از آنجا که این یک اثر جغرافیایی است، نام مکان‌ها، نام افراد، نام محصولات محلی، چه به زبان چینی و چه به زبان چینی، در آن زیاد است، بنابراین ترجمه آن بسیار دشوار است.

اما برای ما، شاگردان او، درک می‌کنیم که با دانش او، ترجمه هان نوم او برای ایجاد یک سند رسمی که قلمرو ملت را تأیید می‌کند، کافی بود، در حالی که به وضوح استقلال و فرهنگ یک ملت متکی به خود را در اوایل قرن نوزدهم نشان می‌داد، که سهم خاموش او در میهن بود.

نه تنها مجموعه کتاب‌های «هوانگ ویت نات تونگ دو دیا چی»، بلکه کتاب‌های بسیار دیگری هم هست که او سخت مشغول ترجمه آنهاست، همه مربوط به حاکمیت ملی، حاکمیت بر مرزهای دریایی و جزیره‌ای...، و بعد او وقت نکرد آنها را تمام کند، آن آرزوها هنوز در کتاب‌های باستانی اتاق زیر شیروانی کوچک خانه کوچک خفته‌اند. از آن اتاق زیر شیروانی، با نگاه به آن سوی رودخانه روبرو، سایه کاخ آن دین دیده می‌شود و به رودخانه آن کو «آفتاب گل‌آلود، باران زلال» می‌اندیشد.

معلم ما Phan Dang - Phan Hua Thuy!

استاد فان دانگ در سمینار میراث بودایی در کوانگ تری که در پاگودای ساک تو، منطقه تریو فونگ برگزار شد، سخنرانی کرد.

با گذشت زمان، پس از طوفان‌ها و آفتاب‌های بسیار در زندگی، از میان کیلومترها فراز و نشیب، به احتمال زیاد تمام اشعاری را که او تدریس می‌کرد، آثاری را که او سخت روی آنها کار کرد، به یاد نخواهیم آورد، اما مطمئناً در میان ما، شاگردانش، هنوز تصویر یک محقق امروزی و خاطرات شاد و غم‌انگیز دیگری را که همیشه نمی‌توان به راحتی بازگو کرد، به یاد خواهیم داشت.

شانس چیزی است که هر کسی در زندگی ندارد. و اگر یک چیز خوش‌شانس وجود داشته باشد که هنوز هم نسل‌های زیادی از ما، دانشجویان دانشکده ادبیات، را تحت تأثیر قرار می‌دهد، این است که ما خوش‌شانس بودیم که با معلم درس بخوانیم، کلمه بزرگ «مطالعه» به این دلیل که او نه تنها کلمات را آموزش می‌داد، بلکه معلم بارزترین مظهر آن بود، و همانطور که امروزه اغلب می‌گوییم، این بود: «آموزش با الگو».

و ما سخنان یکی از همکاران ارشدمان را که در ابتدای مقاله به او اشاره شد، هنگام یادآوری معلم به عاریت می‌گیریم: «یادگیری از معلم، نه تنها از نظر دانش، بلکه در یادگیری چگونه انسان بودن. چه نسل‌هایی از دانش‌آموزان از معلم پیروی کردند تا درستکار، صادق، درستکار و بی‌اعتنا به پول باشند. و معلم در وجود هر یک از ما به کوهی بلند تبدیل شد. اکنون، آن کوه برای همیشه ناپدید شده است!»

لو دوک دوک



منبع: https://baoquangtri.vn/thay-phan-dang-phan-hua-thuy-cua-chung-toi-189480.htm

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

فلات سنگی دونگ وان - یک «موزه زمین‌شناسی زنده» نادر در جهان
شهر ساحلی ویتنام در سال ۲۰۲۶ به برترین مقاصد گردشگری جهان تبدیل می‌شود
«خلیج ها لونگ را از روی خشکی تحسین کنید» به تازگی وارد فهرست محبوب‌ترین مقاصد گردشگری جهان شده است.
گل‌های نیلوفر آبی که از بالا به رنگ صورتی درمی‌آیند

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

ساختمان‌های بلندمرتبه در شهر هوشی مین در مه فرو رفته‌اند.

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول