نام ارگ امپراتوری از سلسله تای سون سرچشمه گرفته است، زمانی که برادران نگوین ون نهاک ارگ قدیمی را اشغال و بازسازی کردند تا آن را به پایتخت تبدیل کنند و خود را ارگ امپراتوری نامیدند. نام ارگ قدیمی که به زبان چینی نوشته شده است 闍槃 است که در زبان ملی به صورت دو بان یا چا بان ترجمه شده است.
دو بان از طریق اشعار مجموعه دیو تان (۱۹۳۷) اثر چه لان وین با عنوان «قلعه دو بان نیز از هق هق باز میایستد/ در مه مرموز، با دقت گوش کن» (در انتظار زن چم) و همچنین از طریق آثار ادبی و هنری بعدی شناخته میشود.
با این حال، به گفته هوانگ شوان هان، دو بان اشتباه چا بان بوده است. «تان فات ده، پایتخت چامپا در آن زمان، امروزه در قلمرو استان بین دین قرار داشت. نام چام، ویجایا بود؛ بعدها چا بان نامیده شد، ما اغلب به اشتباه آن را دو بان مینویسیم.»
با بررسی نسخههای چینی کتابهای Dai Viet Su Ky Toan Thu، Phu Bien Tap Luc، Dong Khanh Dia Du Chi، Dai Nam Nhat Thong Chi، همگی دریافتند که نام این شهر به طور یکسان و با همان کاراکتر چینی 闍槃 نوشته شده است. تنها زمانی که به ویتنامی ترجمه شد، تفاوت آشکار شد: Cha Ban و Do Ban.
دو روش برای تلفظ کلمه 闍 وجود دارد. فرهنگ لغتهای مدرن چینی تلفظ آن را به صورت /dū/ یا /shé/ ثبت کردهاند. در خوانش چینی-ویتنامی، کلمه 闍 به صورت /đố/ به معنای سکوی روی دروازه شهر خوانده میشود و در صورت استفاده برای رونویسی سانسکریت، مانند رونویسی سانسکریت ācārya به چینی به صورت 阿闍梨، به صورت a-xà-lê (معلم بودیسم) خوانده میشود.
نظرات هوانگ شوان هان همچنین با نوشتههای محققان فرانسوی در اوایل قرن بیستم مطابقت دارد. در تحقیقات لوئیس فینوت (1904)، هنگام اشاره به "استانهای اصلی" چامپا، نویسنده در مورد ویجایا به شرح زیر اشاره میکند: "ویجایا احتمالاً با استان بین دین مطابقت دارد و شهری با این نام قطعاً چا-بان است" (ویجایا احتمالاً با استان بین دین مطابقت دارد و شهری با این نام قطعاً چا-بان است).
محققان فرانسوی حتماً اسناد تاریخی را با حروف چینی و با کلمه 闍槃 خواندهاند، اما وقتی به لاتین نوشته میشدند، مانند مترجمان ویتنامی «چا-بان» مینوشتند و نه «دو بان».
شاید در آغاز قرن بیستم، در زبان محلی، هنوز نام «چا بان» شنیده میشد، که شکل کوتاهشدهی نام ویجایا است (که در کتیبههای چامپا قبل از قرن پانزدهم دیده میشود و به سرزمینی از چامپا اشاره دارد که با بین دین امروزی مطابقت دارد). «ویجایا» به «جایا» کوتاه شد که به صورت /chà-ya/ تلفظ میشد و به تدریج در ویتنامی قرن بیستم به «chà ban» تغییر یافت.
در حال حاضر، بخش باستانشناسی در بین دین حداقل دو مکان با آثاری از ارگهای باستانی چامپا کشف کرده است که هر دو در شهر امروزی آن نون واقع شدهاند. علاوه بر اثر باستانی فعلی به نام ارگ هوانگ دِ، واقع در بخش نون هائو (شمال رودخانه کان)، اثری به نام ارگ چا نیز وجود دارد که در بخش نون لوک (جنوب رودخانه کان) واقع شده است.
ما فکر میکنیم که این دو ارگ در دورههای مختلفی از تاریخ چامپا ساخته و مورد استفاده قرار گرفتهاند. تعیین زمان دقیق استفاده از هر مکان ارگ نیاز به دادههای بیشتری دارد؛ اما این ارگها به عنوان «ارگ چا بان» به معنای ارگ منطقه چا بان (ویجایا) به طور کلی شناخته شدهاند.
منبع: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html
نظر (0)