Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ادبیات کودکان - «معدن طلا» برای فیلم‌های انیمیشن

انیمیشن نیز مانند سینما با یک «معدن طلای» بالقوه روبرو است - یعنی آثار ادبی خلق شده توسط نویسندگان داخلی. علاوه بر آثاری که در طول زمان مورد تأیید قرار گرفته‌اند، اخیراً رونق مسابقات، آثار ادبی کودکان قابل توجهی را نیز به ارمغان آورده است.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng17/07/2025

یک جهت گیری ضروری

تابستان امسال، بازار سینمای داخلی به طور مداوم شاهد ظهور مجموعه‌ای از فیلم‌های انیمیشن با برندهای ویتنامی مانند: De Men: Adventure to the Swamp Village، Trang Quynh Nhi: Legend of the Taurus و اخیراً Wolfoo and the Race of the Three Realms بوده است.

این شاید نشانه‌ی خوشایندی از «ظهور» انیمیشن ویتنامی باشد؛ در عین حال، پتانسیل این ژانر را در مقابل یک «معدن طلای» نه چندان کوچک نیز نشان می‌دهد. آثار ادبی مانند «دِ مِن: ماجراجویی در روستای مرداب» (اقتباس از کتاب «دِ مِن ماجراجویی‌ها» نوشته‌ی نویسنده تو هوآی) نمونه‌ای از این موارد هستند.

فیلم‌های انیمیشن زیادی در جهان از آثار ادبی اقتباس شده‌اند. برخی از نمونه‌ها عبارتند از: شازده کوچولو، قطار شبانه بر فراز کهکشان راه شیری، پی‌پی جوراب بلند، آن مو قرمز، پیتر پن، هایدی، چارلی و کارخانه شکلات‌سازی، توتو-چان: دختر کوچولو کنار پنجره...

در ویتنام، نویسنده نگوین نات آن نویسنده‌ای است که آثارش به فیلم تبدیل شده‌اند. با این حال، یکی دیگر از «معدن‌های طلا» که به عنوان ماده اولیه بسیار خوبی برای فیلم‌های انیمیشن در نظر گرفته می‌شود، آثار او در ژانر افسانه‌ای است، مانند: من بتو هستم، به جویبار می‌روم تا گل‌های شیپوری صورتی را تماشا کنم، دو گربه کنار پنجره نشسته اند، روز خوبی را آرزو می‌کنم، سگ کوچکی که سبدی از گل رز را حمل می‌کند... که تاکنون تقریباً روی کاغذ باقی مانده‌اند!

Q6A.jpg
نویسنده نگوین نات آن در برنامه رونمایی از اثرش در حال رفتن به جویبار برای تماشای گل‌های شیپوری صورتی

دکتر دائو لی نا، مدرس دانشکده ادبیات (دانشگاه علوم اجتماعی و انسانی، VNU-HCM)، معتقد است که اقتباس از ادبیات کودکان در فیلم‌های انیمیشن، یک مسیر ضروری و بالقوه است، زیرا ویتنام گنجینه‌ای بسیار غنی از ادبیات کودکان دارد، از قصه‌های عامیانه، افسانه‌ها، حکایات، افسانه‌های پریان گرفته تا ادبیات مدرن... این منبع ارزشمندی از مطالب برای توسعه فیلم‌های انیمیشن با هویت فرهنگی ویتنامی است، در حالی که دنیای درونی غنی کودکان را لمس می‌کند.

با این حال، به گفته دکتر دائو لی نا، یک مانع قابل توجه در بازار این است که فیلم‌های انیمیشن ویتنامی - از جمله آن‌هایی که از ادبیات اقتباس شده‌اند - هنوز هنگام اکران در سینماها با مشکلات زیادی روبرو هستند.

دکتر دائو لی نا گفت: «فروش اکثر فیلم‌های انیمیشن ویتنامی در سال‌های اخیر پایین بوده است که نشان می‌دهد مخاطبان داخلی هنوز عادت ندارند برای تماشای انیمیشن ویتنامی به سینما بروند. این یک مانع بزرگ است که باعث می‌شود تهیه‌کنندگان هنگام انتخاب اقتباس از یک اثر ادبی کودکان برای ساخت فیلم، به جای یک محصول تلویزیونی یا یوتیوب، تردید کنند.»

از ریشه سرمایه‌گذاری کنید

فام دین های، فیلمنامه‌نویس و نویسنده فیلم انیمیشن «ترانگ کوئین نهی: ترویِن توئی کیم نگو»، با اذعان به پتانسیل آثار ادبی برای انیمیشن، معتقد است که مهم‌ترین چیز سرمایه‌گذاری از ریشه است - در این مورد، آثار ادبی.

به گفته او، آثار ادبی خیلی به پول وابسته نیستند و به نویسندگان اجازه می‌دهند آزادانه دنیای خود را خلق کنند و وقتی اثری خوب وجود دارد، می‌توان به ساخت کمیک فکر کرد. وقتی رمان‌ها یا کمیک‌ها مشهور باشند و گسترش خاصی داشته باشند، زمینه‌ای مؤثر برای ساخت فیلم‌های انیمیشن خواهد بود.

«فیلم‌سازی کار بسیار پرهزینه‌ای است. بنابراین، باید گام‌های مناسبی برای محدود کردن ریسک‌ها برداریم. وقتی اثر اصلی به سطح مشخصی از شناخت رسید، سرمایه‌گذاری روی ساخت یک فیلم انیمیشن برای اکران سینمایی را در نظر بگیرید. علاوه بر این، نویسندگان باید امکان اقتباس از اثر خود را هنگام تبدیل به فیلم سینمایی نیز بپذیرند.» این را فام دین های، فیلمنامه‌نویس، اضافه کرد.

به گفته دکتر دائو لی نا، ما می‌توانیم چیزهای زیادی از فیلم‌های انیمیشن بین‌المللی اقتباس‌شده از ادبیات بیاموزیم. اول از همه، این روشی است که کارگردانان بین‌المللی همیشه فیلم‌های خود را به عنوان آثاری جدید و مستقل با شخصیت زیبایی‌شناختی خاص خود تعریف می‌کنند، نه صرفاً تصاویر ادبی. آنها از «بازنویسی» یا حتی «تفسیر مجدد» متن اصلی با روحیه‌ای معاصر نمی‌ترسند. این همان چیزی است که باعث می‌شود فیلم‌های انیمیشنی مانند شازده کوچولو یا توتو-چان هم روحیه انسان‌گرایانه اثر اصلی را حفظ کنند و هم احساسات بسیار جدید مخاطبان امروزی را لمس کنند.

دکتر دائو لی نا گفت: «وقتی کودکان و والدین می‌بینند که فیلم‌های انیمیشن اقتباس‌شده از ادبیات کودکان ویتنامی از کیفیت واقعی برخوردارند و تجربه‌ای متفاوت ارائه می‌دهند، مایل به رفتن به سینما خواهند بود. و در آن لحظه، ادبیات کودکان ما زندگی جدیدی - زنده، زیبا و باز - در دنیای انیمیشن خواهد داشت.»

منبع: https://www.sggp.org.vn/van-hoc-thieu-nhi-mo-vang-cho-phim-hoat-hinh-post804065.html


نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

نیلوفرهای آبی در فصل سیل
«سرزمین پریان» در دا نانگ مردم را مجذوب خود می‌کند و در بین 20 روستای زیبای جهان قرار دارد.
پاییز ملایم هانوی از میان هر خیابان کوچکش می‌گذرد
باد سرد «خیابان‌ها را لمس می‌کند»، هانویی‌ها در آغاز فصل از یکدیگر دعوت می‌کنند تا به خانه‌هایشان سر بزنند

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

بنفش تام کوک - نقاشی جادویی در قلب نین بین

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول