Des livres vietnamiens étranges mais familiers
Pourquoi utilisons-nous encore les mots « lận lộ » (voyager au loin) ou « hặc giang » (traverser une rivière) lorsque nous marchons sur la rive ? Dans la vie, de nombreuses métaphores ou métonymies sont devenues si familières que nous n'y prêtons plus attention et ne réalisons pas leur importance.
Le livre Le vietnamien étrange mais familier explique ces choses, aidant les lecteurs à reconnaître les choses « étranges » dans les expressions familières, à mieux comprendre la langue vietnamienne et l'âme vietnamienne.
Fonctionnement de la pensée
S'appuyant sur les recherches du livre Metaphors we live by de Lakoff G. et Johnson M. en 1980, l'auteur analyse plus clairement les concepts liés à la linguistique cognitive.
Les gens interagissent avec le monde à travers des expériences personnelles, à partir desquelles ils ont leur propre façon de visualiser et d’interpréter le monde qui les entoure, formant un système de concepts sur le monde dans leur esprit.
La métaphore conceptuelle est une opération de pensée. Par exemple, avec la métaphore « le temps, c'est de l'argent », nous utilisons notre compréhension de l'argent pour percevoir le concept de temps.
Le vietnamien moderne possède de nombreux mots qui le prouvent : « Il ne reste plus beaucoup de temps, ne perdez pas de temps, gagnez du temps, dépensez votre temps... » Évidemment, nous percevons le temps comme un objet, comme de l'argent, pour pouvoir dépenser, économiser, gaspiller, économiser, constituer un fonds de temps... C'est ainsi que nous conceptualisons le temps », a analysé l'auteur Trinh Sam.
La conscience vietnamienne
L’auteur souligne qu’en linguistique cognitive, l’aspect de la réalité le plus proche et le plus familier à la communauté discursive apparaît le plus fréquemment et a le plus grand impact sur ses pensées et ses actions.
Par exemple, le domaine conceptuel de l'alimentation. L'alimentation est essentielle à l'être humain et préoccupe de nombreux Vietnamiens depuis des millénaires. Par conséquent, le domaine des sources alimentaires est devenu le point de départ de nombreuses métaphores vietnamiennes.
Le Dr Trinh Sam, professeur associé, est chercheur en linguistique et l'un des plus grands experts en linguistique cognitive au Vietnam. Il était auparavant directeur du département de littérature de l'Université d'éducation de Hô-Chi-Minh-Ville.
Le livre donne quelques exemples : le physique humain, les capacités, le statut social, le terrain, les outils (moyens) tels que la nourriture.
C'est pourquoi nous réduisons souvent tout à une échelle bonne/mauvaise : bon sommeil, bonne vue, bon corps, bonne voiture, bon terrain, contrat lucratif, bonne position, mauvais comportement, mauvais discours, mauvais films...
En outre, selon M. Trinh Sam, presque tous les concepts qui font référence aux activités liées à la transformation des aliments, comme la cuisine et la salle à manger en vietnamien, peuvent être utilisés dans un certain nombre d'autres domaines.
Voici quelques exemples : des arguments tranchants, un comportement brusque, une opportunité intéressante, mélanger des cartes et des livres, des nouilles instantanées, raviver l'amour, ajouter du sel et du poivre pour rendre une histoire plus intéressante, cuisiner du porridge au téléphone, faire bouillir des pièces de voiture...
Un exemple mentionné à plusieurs reprises dans le livre Strange but Familiar Vietnamese est le domaine conceptuel des rivières et des eaux.
Grâce à la densité de son réseau fluvial, le peuple vietnamien vit au rythme de l'eau, étroitement lié à elle depuis des millénaires. Les rivières jouent donc un rôle essentiel dans notre espace spirituel, influençant notre mode de vie, notre façon de penser et même notre philosophie populaire.
Source : https://tuoitre.vn/an-du-tieng-viet-la-ma-quen-20250808093139244.htm
Comment (0)