Les autorités du quartier de Le Chan ont inspecté et confisqué des panneaux publicitaires et des affiches illégales sur plusieurs rues du centre-ville, telles que Ho Sen, To Hieu, Lach Tray...
La publicité est à la fois un outil de vente et le reflet de la vie sociale. Par conséquent, préserver la pureté de la culture vietnamienne dans la publicité exige la participation des agences de gestion, des professionnels et de l'ensemble de la société.
Les dangers de l'abus du langage
Le directeur adjoint du Département de la culture de base, de la famille et des bibliothèques (ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme), Nguyen Quoc Huy, a souligné que l'abus de mots étrangers ou l'utilisation d'un vietnamien incorrect dans la publicité peuvent avoir des conséquences néfastes. La langue est une composante essentielle de la culture, un lien qui unit la communauté. Lorsque le vietnamien est mélangé et altéré dans la publicité, la richesse et la pureté intrinsèques de la langue maternelle s'en trouvent altérées, ce qui nuit à notre identité culturelle.
Outre la réduction de l'efficacité de la communication, la publicité engendre également la confusion chez les consommateurs, car nombre d'entre elles utilisent délibérément des expressions ambiguës et difficiles à comprendre, ce qui conduit à des perceptions erronées du produit et affecte directement leurs intérêts. À long terme, elle crée des comportements néfastes au sein de la société, notamment chez les jeunes, facilement influençables par la répétition des messages publicitaires.
Par conséquent, le Parti, l'État et l'Assemblée nationale ont accordé une attention particulière à cette question. La loi modifiant et complétant certains articles de la loi sur la publicité de 2025 a ajouté une disposition stipulant que les termes vietnamiens utilisés dans les publicités doivent garantir la pureté de la langue vietnamienne, être honnêtes, clairs, faciles à comprendre et exprimer fidèlement le message à transmettre. Il s'agit d'un fondement juridique important pour lutter contre l'utilisation abusive de termes étrangers et les normes linguistiques erronées, tout en affirmant la responsabilité de la société dans son ensemble dans la préservation et la promotion de la langue vietnamienne.
Selon M. Huy, pour garantir une communication efficace et préserver la langue vietnamienne, il est nécessaire d'établir des principes clairs : la publicité doit utiliser un langage standard, facile à comprendre pour tous les publics ; le langage doit être clair, poli et conforme à l'éthique sociale et aux traditions culturelles ; la créativité doit s'appuyer sur le vietnamien standard pour créer des messages attrayants sans en dénaturer le sens.
Le professeur agrégé Nguyen Toan Thang, ancien directeur de l'Institut de la culture et du développement de l'Académie nationale de sciences politiques d'Hô Chi Minh-Ville, a analysé le rôle particulier de la publicité dans la formation des habitudes linguistiques. Il a souligné que la publicité est l'une des activités les plus dynamiques des médias publics tels que la radio, la télévision et les réseaux sociaux. Le langage et le ton employés dans la publicité sont répétés quotidiennement, créant un environnement linguistique vietnamien auquel le public est régulièrement exposé et qui contribue ainsi à façonner progressivement ses habitudes linguistiques et à influencer fortement la justesse et la qualité de son expression orale.
Le professeur agrégé Nguyen Toan Thang, ancien directeur de l'Institut de la culture et du développement de l'Académie nationale de sciences politiques d'Hô Chi Minh-Ville, a analysé le rôle particulier de la publicité dans la formation des habitudes linguistiques. Il a souligné que la publicité est l'une des activités les plus dynamiques des médias publics tels que la radio, la télévision et les réseaux sociaux. Le langage et le ton employés dans la publicité sont répétés quotidiennement, créant un environnement linguistique vietnamien auquel le public est régulièrement exposé et qui contribue ainsi à façonner progressivement les habitudes linguistiques et à influencer fortement la justesse et la qualité de l'expression orale.
Selon M. Thang, des solutions simultanées sont nécessaires. Premièrement, il faut créer des unités de production publicitaire spécialisées, avec la participation d'experts en langue vietnamienne, afin de garantir l'exactitude des phrases. Deuxièmement, l'agence de gestion doit superviser étroitement les agences de publicité et former son personnel à une maîtrise parfaite de la grammaire, tant à l'écrit qu'à l'oral.
Troisièmement, les entreprises doivent assumer la responsabilité de leur publicité, qui ne doit être ni mensongère, ni trompeuse, ni déformer la langue vietnamienne. Quatrièmement, le public doit être incité à signaler les publicités contenant des erreurs de vietnamien, et la presse doit jouer un rôle essentiel pour contribuer à l'instauration d'un environnement publicitaire respectueux. « La publicité doit être encadrée par des politiques de gestion et de contrôle efficaces, tout en encourageant la participation du public et de la presse. C'est la seule façon pour la publicité d'être à la fois créative et attractive, tout en garantissant la qualité et la pureté de la langue vietnamienne », a-t-il affirmé.
Les panneaux et affiches en langue étrangère pullulent dans les rues de Hanoï. Photo : nhandan.vn
Nécessité de renforcer la gestion
La professeure agrégée Nguyen Thi Minh Thai s'est inquiétée du mauvais usage du vietnamien dans la publicité. Elle a souligné que de nombreux panneaux de signalisation utilisent des langues étrangères de manière abusive, alors que tous les Vietnamiens ne les maîtrisent pas. Sur les réseaux sociaux, de nombreuses publicités comportent des fautes d'orthographe, voire sont rédigées en vietnamien dans un style occidental, ce qui est offensant et nuit au respect de la langue maternelle.
Selon Mme Thai, deux grands groupes de solutions se dégagent. Premièrement, l'enseignement du vietnamien dès l'école primaire. De la première année du primaire jusqu'à la fin du secondaire, les élèves doivent apprendre à parler et à écrire le vietnamien conformément aux normes nationales. À l'université, les étudiants doivent être formés à l'utilisation du vietnamien dans chaque domaine de spécialisation afin de garantir les normes et la rigueur scientifique des propos. Deuxièmement, il convient d'éviter l'« occidentalisation » de la publicité. Lors de la promotion de produits étrangers, le langage doit être adapté au contexte vietnamien pour être facilement compréhensible par le public. Si l'utilisation de mots d'origine étrangère est nécessaire, elle doit être accompagnée de notes ou d'explications.
Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme élabore un décret précisant les modalités d'application de la loi sur la publicité, ainsi qu'un nouveau décret relatif aux sanctions administratives pour les infractions dans le domaine culturel, en remplacement du décret n° 38/2021/ND-CP. Ce texte constituera un cadre juridique solide, définissant clairement les infractions aux règles d'usage du langage dans la publicité et assorti de sanctions suffisamment dissuasives.
Par ailleurs, les contrôles et la supervision seront renforcés, et les infractions seront traitées avec rigueur et publiquement à titre dissuasif. Les responsables du Département de la Culture, de la Famille et des Bibliothèques estiment qu'une coordination harmonieuse entre les organismes de gestion, les entreprises et la société permettra de créer progressivement un environnement publicitaire professionnel et efficace, contribuant ainsi à préserver la pureté de la langue vietnamienne dans la vie moderne.
L'analyse précédente montre que la publicité n'est pas seulement un outil marketing, mais qu'elle influence fortement les habitudes linguistiques au sein de la société. Chaque produit publicitaire a un impact sur le comportement des consommateurs et contribue à façonner la manière de parler et d'utiliser le vietnamien dans la communauté.
Par conséquent, pour que la publicité soit véritablement civilisée, attrayante et normalisée, elle nécessite la coopération de nombreux acteurs : l’État édicte et applique strictement les lois ; les entreprises sont responsables de chaque produit médiatique ; les professionnels veillent à un langage précis mais créatif ; la presse joue un rôle critique et de surveillance ; le public est sensibilisé à la réception et à la réflexion.
PV (synthèse)
Source : https://baohaiphong.vn/su-dung-tieng-viet-trong-quang-cao-can-phu-hop-521006.html






Comment (0)