Mais une génération avant Mme Thuy Tram, cette chanson a également été l'inspiration du poème immortel Mau tim hoa sim du poète Huu Loan.
La chanson s'appelle Suliko.
Il s'avère que j'avais connu et fredonné cette chanson, Suliko, pendant mes années sur le champ de bataille du Sud. À cette époque, nous aimions beaucoup les chansons russes, communément appelées chansons soviétiques. Cette chanson, Suliko, est originaire de Géorgie, une république de l'ex-Union soviétique. Elle est probablement née pendant la Grande Guerre patriotique de l'Union soviétique contre l'Allemagne nazie et s'est rapidement répandue dans de nombreux pays européens.
Selon la poète et musicienne Nguyen Thuy Kha, l'arrivée de la chanson Suliko au Vietnam, avec ses paroles en vietnamien, a commencé avec la traduction française du musicien Pham Tuyen. À cette époque, ce dernier enseignait la musique aux enfants du Campus Central de Nanning (Guangxi, Chine).
Mais ce qui est vraiment intéressant, c'est que, selon le musicien Nguyen Thuy Kha, pendant la guerre de résistance contre les Français, le général Nguyen Son a apporté la chanson Suliko – la version française – de Chine au Vietnam. Et c'est le général Nguyen Son qui l'a chantée (en français) pour le poète Huu Loan. Bien sûr, pour beaucoup d'autres personnes également. Le poète Huu Loan aimait beaucoup cette chanson. Il a un jour confié à Nguyen Thuy Kha que lorsque sa femme, Mme Le Do Thi Ninh, est décédée dans sa ville natale de Thanh Hoa , c'est la chanson Suliko qui a inspiré Huu Loan à écrire le poème Mau tim hoa sim khoc vo minh. Et ce poème est devenu célèbre dans tout le Vietnam, devenant plus tard le poème immortel qui a rendu Huu Loan célèbre.
Durant la guerre de résistance contre l'Amérique, la chanson Suliko est une fois de plus « allée au combat » auprès des jeunes instruits du Nord, principalement à Hanoi , lorsqu'ils ont amené cette chanson sur le champ de bataille du Sud.
Mme Dang Thuy Tram était l'une des étudiantes « petites-bourgeoises » de Hanoi qui aimait la chanson Suliko , et la chanson la suivait sur le champ de bataille de Duc Pho, Quang Ngai .
Selon la musicienne Nguyen Thuy Kha, avant cela, alors qu'elle étudiait à l'Université de médecine de Hanoi, Thuy Tram et une camarade de classe ont chanté un duo de la chanson Suliko lors d'un concours de chant à la faculté de médecine et ont remporté une médaille d'or.
Il s'avère qu'une chanson géorgienne est devenue si familière à la jeunesse vietnamienne pendant les guerres de résistance contre la France et les États-Unis qu'elle est devenue un poème et a été chantée en vietnamien sur les champs de bataille du Vietnam.
Dang Thuy Tram, médecin-martyr et héroïne, est devenue célèbre dans le monde entier, près de 35 ans après sa mort, grâce à son ouvrage « Journal de Dang Thuy Tram ». Traduit en anglais et publié aux États-Unis, ce journal s'intitulait « La nuit dernière, j'ai rêvé de paix » . Mme Thuy Tram adorait la chanson « Suliko » , une chanson extrêmement simple, composée de seulement quatre lignes musicales, dont les paroles principales (1er couplet), traduites du français par Pham Tuyen, sont les suivantes :
SULIKO
(Chanson géorgienne - traduction française par le musicien Pham Tuyen)
Jour et nuit, j'ai cherché partout
Où est la tombe verte de mon bien-aimé ?
Errant à ma recherche, ne me trouvant que quand ?
Tu sais, Suliko ?
Une chanson avec seulement 4 lignes musicales, mais devenue immortelle, répandue dans le monde entier, suffisamment pour savoir, lorsque l'art de la musique atteint son apogée, même si elle est très courte, elle a toujours une large diffusion.
Mme Thuy Tram est tombée amoureuse de la chanson qui prédisait son destin. Après son sacrifice, qui chanterait cette chanson, Suliko , sinon la personne qu'elle aimait tant autrefois, M. Nguyen Moc ? C'est peut-être M. Nguyen Moc qui lui a appris cette chanson.
Oui, M. Nguyen Moc, plus tard, était un frère juré que j'aimais comme un vrai frère, M. Khuong The Hung. M. Hung était le fils du poète Khuong Huu Dung, un oncle dont j'étais proche et que je respectais. Il s'est avéré que la chanson Suliko m'était restée en mémoire par hasard, et je ne l'ai su que plus tard. Dans un poème que j'ai écrit il y a onze ans en mémoire de Mme Thuy Tram, on retrouve encore ce nom étrange de la chanson Suliko :
La nuit dernière, j'ai rêvé de paix
( À la mémoire de Mme Dang Thuy Tram )
chemin de pas silencieux
elle se précipita vers l'infirmerie
où les blessés attendent
fais un rêve comme des nuages volant au-dessus de la forêt
faire un rêve triste comme un arbre dont la cime est cassée
fais un petit rêve
« La nuit dernière, j'ai rêvé de paix »
au moment même où Tram rêvait de paix
pistolet
balles dans les rêves
coincé dans un amour inachevé
Pourquoi Hung ne m'a jamais parlé d'elle ?
pourquoi veux-tu te cacher
rêve d'amour trou de balle ?
« La nuit dernière, j'ai rêvé de paix »
voir à propos de la maison des parents
en larmes avec mes frères et sœurs
vieil arbre à fleurs
des années plus tard, toujours la même chanson
Suliko
« La nuit dernière, j'ai rêvé de paix »
pistolet
la nuit dernière
J'ai rêvé
paix
pistolet
rêve comme des nuages volant au-dessus du toit de la forêt
petit
6.6.2012
Lien source
Comment (0)