Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Inspiration romantique dans la poésie de Vu Tuan

Việt NamViệt Nam25/03/2024

Du recueil de poésie « Alluvial Melody » à « The Secret Language of the Pine Hill » et récemment « Diamond Day », de nombreux changements sont intervenus dans le style poétique du poète Vu Tuan. Les poèmes sur l'amour, sur la romance devant un paysage naturel, font particulièrement admirer aux amateurs de poésie le langage utilisé par l'auteur dans l'œuvre.

Poète Vu Tuan (de son vrai nom Vo Van Tuan), né en 1972, dans la commune de My Hoi, district de Cai Be. À l'âge de 18 ans, il fait ses bagages et rejoint l'armée. Le rêve de composer persistait encore dans l’âme du jeune soldat. Après avoir quitté l'armée, il a eu l'occasion de composer et a régulièrement fait publier des poèmes dans des revues de culture et des revues de littérature et d'art de la province et de l'extérieur.

Selon le critique Vo Tan Cuong : « Récemment, l'auteur Vu Tuan a écrit de nombreux poèmes contemplatifs, élargissant la dimension de la pensée et révélant des sentiments en découvrant et en décrivant le mystère multiforme et multidimensionnel des personnes et des choses dans le monde réel. »

La poésie de Vu Tuan a aussi une inspiration romantique exprimée dans le ton, parfois doux, passionné, parfois fort et impressionnant de beauté. Le style romantique s’exprime d’abord dans le contraste entre la beauté de la nature et la vie dans les Hautes Terres centrales.

La nature dans le poème « Le langage secret de la colline des pins » est belle, avec des collines, du vent, des roses… Vu Tuan a soigneusement choisi les images les plus typiques, contenant l’âme de cette terre. Le style d'écriture audacieux dans l'expression crée une image de la nature avec une composition harmonieuse, un paysage poétique et attrayant dans une histoire d'amour romantique.

« ... Je vous accueille avec une rose fière
Le vent charme les jeunes collines
Les nuages ​​ouvrent leurs cœurs et nous appellent à venir.
À mi-chemin de l'amour
Nous nous blottissons étroitement les uns contre les autres comme des cahiers d'école
Serrant les papillons trempés dans des vœux enchanteurs...

Pour Vu Tuan, il semble que l'amour dans les pays froids fasse écouter aux gens les sanglots de leur cœur. Un jeune homme du Delta du Sud, se rendant dans les hauts plateaux du centre, a rencontré « des tournesols sauvages en fleurs sur les flancs des collines » et a rapidement « distillé tranquillement le ciel de janvier ».

Les deux premiers vers du poème « Spring Love in the Highlands » sont comme un sentiment très simple mais aident le lecteur à imaginer la terre sur laquelle l'auteur vient de poser le pied. Les deux vers suivants évoquent une belle scène chaque après-midi sur le plateau. La subtilité du langage et de l’émotion rend le poème lyrique et beau :

Le poète Vu Tuan (à droite) lors du lancement du recueil de poésie « Diamond Day ».
Le poète Vu Tuan (à droite) lors du lancement du recueil de poésie « Diamond Day ».

Après-midi rose, après-midi violet incliné
Mille fleurs sourient dans la nuit de la puberté

Une série de mots qui décrivent le paysage paisible et magnifique du plateau dans l'après-midi. « Après-midi rose, après-midi violet, après-midi penché » est ce qui ancre encore dans le cœur de l'auteur lorsqu'il se souvient de la terre froide :

Traverser la forêt et les cascades pour trouver
Le gong et le pistil des tournesols sauvages la nuit

Avec les deux verbes « traverser » et « traverser » combinés à la comparaison métaphorique unique, l'image des hauts plateaux centraux avec des tournesols sauvages devient riche en formes et riche en lignes. Empruntant également l'image des tournesols sauvages, dans le poème « Soif d'amour, envie de se transformer en oiseau », le poète Vu Tuan regarde les tournesols sauvages fleurir en jaune dans la scène poétique de montagne et de colline, et quelque part le murmure d'un amoureux à son oreille a une forte qualité surnaturelle :

Fleurs dorées, ô tournesols sauvages !
Les collines poétiques murmurent ta voix

Emprunter des images de tournesols sauvages et de collines poétiques comme détails pour une transition très naturelle et émotionnelle, désirant être proches les uns des autres. Dans le trésor des chansons folkloriques, on trouve également de nombreux poèmes utilisant la formule « Je souhaite… » exprimant le désir de se « transformer » pour être toujours proche de l’être aimé. Par exemple:

- J'aimerais que tu te transformes en couverture.
Laisse-moi me couvrir, laisse-moi rouler, laisse-moi m'allonger.
- J'aimerais que tu te transformes en fleur
Laisse-moi le soulever et mettre l'écharpe.

Mais avec Vu Tuan, c'est différent. On peut dire qu'il existe peu de poèmes qui expriment un amour profond et passionné, qui soit également plein de désir mais aussi simple que les deux derniers vers de Vu Tuan dans le poème « Assoiffé d'amour, voulant se transformer en oiseau » :

Assoiffé d'amour, envie de se transformer en oiseau
Sortez de la cage étroite pour trouver le ciel bleu

Non seulement romantique avec les hauts plateaux centraux, le jeune homme du delta du Sud, Vu Tuan, est également passionné lorsqu'il se tient face à la mer centrale. Normalement, la mer est une image métaphorique symbolisant un homme, mais avec Vu Tuan, une vision différente est exprimée dès les 4 premiers vers du poème « La Mer » :

La mer est passionnée et séduisante.
La mer appelle passionnément
Es-tu la mer ?
Il a été perdu toute sa vie.

Au milieu d'une vie vaste et sans fin, d'innombrables fois la mer a apaisé les hommes amoureux errant dans les couchers de soleil tranquilles, de sorte que « je me noie dans la mer / Pour être rempli de passion ». Chaque vague qui s'échoue sur le rivage est comme un flot de souvenirs « Même si je ferme la valve du désir / Elle bout toujours et ne peut être calmée ».

L'auteur semble confier ses sentiments aux vagues, laissant son esprit dériver dans la brise marine fraîche avec des lignes lyriques remplies d'émotion. Pour le poète Vu Tuan, l'amour semble toujours être aussi nouveau que le début, aussi fragile qu'un pétale de fleur « cassable », et il est toujours nerveux et inquiet.

En lisant les poèmes de Vu Tuan au fil des années, on peut dire que l'auteur n'écrit pas de poèmes d'une certaine manière, n'est pas strict sur le style, n'est pas lourd sur la syntaxe, mais chaque poème résonne avec sa propre mélodie, très facile à entrer dans le cœur du lecteur.

Si dans les poèmes de Vu Tuan il est romantique et passionné, dans la vraie vie c'est un homme simple, honnête mais aussi très talentueux. Actuellement, le poète Vu Tuan est membre de l'Association des lettres et des arts de la province de Tien Giang et a remporté six fois le prix de poésie sur le thème « Étudier et suivre l'idéologie, la moralité et le style de Ho Chi Minh » organisé par le Département de propagande du Comité du Parti provincial de Tien Giang.

En 2022, le poète Vu Tuan a remporté le prix B de poésie au concours de composition littéraire et artistique sur le thème « Adaptation, sécurité, flexibilité, contrôle efficace de l'épidémie de Covid-19 » de l'Association provinciale de littérature et des arts de Tien Giang. Plus récemment, Vu Tuan a remporté le deuxième prix du concours de poésie « Nouveau rythme » organisé par l'Association provinciale des lettres et des arts de Thai Nguyen en 2023. Le poète Vu Tuan a également reçu la médaille « Pour la cause de la littérature et des arts vietnamiens » de l'Union vietnamienne des associations littéraires et artistiques.

QUANG HUY

.


Source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Ha Giang - la beauté qui attire les pieds des gens
Plage pittoresque « à l'infini » au centre du Vietnam, populaire sur les réseaux sociaux
Suivez le soleil
Venez à Sapa pour vous immerger dans le monde des roses

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit