Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Les questions linguistiques dans le développement des relations russo-vietnamiennes

L'Union soviétique fut l'un des premiers pays à établir des relations diplomatiques avec le Vietnam (le 30 janvier 1950). Cette décision du gouvernement soviétique constituait un message important adressé à la communauté internationale : Moscou reconnaissait la République démocratique du Vietnam dirigée par le président Hô Chi Minh comme le gouvernement légitime du Vietnam.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế08/05/2025

Chuyện ngôn ngữ trong phát triển quan hệ Nga-Việt
La cérémonie d'inauguration de la statue du président Ho Chi Minh coïncide avec le 100e anniversaire de la première visite du président Ho Chi Minh à Petrograd, aujourd'hui Saint-Pétersbourg (30 juin 1923 - 30 juin 2023).

S'exprimant lors de l'exposition célébrant le 75e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays le 11 février 2025 au ministère des Affaires étrangères à Moscou, le ministre russe des Affaires étrangères Sergueï V. Lavrov a souligné : « Le 30 janvier 1950, le ministre soviétique des Affaires étrangères AY Vychinski a envoyé une note à son homologue vietnamien Hoang Minh Giam concernant la décision du gouvernement soviétique d'établir des relations diplomatiques avec la République démocratique du Vietnam. »

La vision du président Ho

Dans l'histoire du développement des relations diplomatiques entre les deux pays, l'information et la compréhension mutuelles constituent un élément essentiel à la réussite de leurs relations. Je me concentrerai sur les décisions fondamentales et visionnaires prises à l'époque, alors que les relations soviéto-vietnamiennes étaient encore à leurs balbutiements, et qui ont contribué à soutenir, compléter et développer ces relations jusqu'à aujourd'hui.

Au début des années 1950, nos premiers ambassadeurs connaissaient à peine la langue locale. Afin de développer les relations et la coopération entre les deux pays, l'Union soviétique a progressivement relancé le domaine des études vietnamiennes, initié par le professeur Yu.K. Shchutsky (1897-1938), spécialisé dans l'étude du pays et de la langue vietnamiennes dans les années 1930 à Leningrad. Au Vietnam, seuls quelques vétérans de la révolution ayant étudié en Union soviétique, Hô Chi Minh en tête, connaissaient le russe. L'école vietnamienne d'études russes n'a commencé à prendre forme qu'après la libération de Hanoï en 1954.

Le président Ho Chi Minh avait une vision stratégique lorsqu'il a insisté sur la nécessité d'envoyer des étudiants soviétiques pratiquer au Vietnam. Cette proposition a été subtilement avancée par le dirigeant vietnamien, dès la deuxième génération d'ambassadeurs vietnamiens en Union soviétique et la troisième génération d'ambassadeurs soviétiques au Vietnam. Ceux qui ont eu l'opportunité de pratiquer les langues grâce à l'initiative du président Ho Chi Minh sont devenus par la suite d'éminents experts du Vietnam en Union soviétique et ont participé directement aux travaux liés au Vietnam.

Il convient de noter que, dès le début, la coopération scientifique et éducative entre les deux pays présentait un certain déséquilibre. Dans ses mémoires, le professeur E.V. Kobelev, l'un des plus grands spécialistes du Vietnam, écrit : « En 1958, le président Hô Chi Minh se rendit à Moscou et, lors d'une conversation avec l'un des dirigeants soviétiques de l'époque, déclara que le Vietnam avait envoyé 3 000 étudiants étudier en Union soviétique, alors que l'URSS n'en avait encore envoyé aucun. »

De toute évidence, le président Hô Chi Minh a compris le problème. Pour que les relations diplomatiques et interétatiques soient stables et fructueuses, il est indispensable de s'informer et de se comprendre mutuellement. Or, l'un des aspects les plus importants est de bien comprendre la langue et la culture du pays partenaire.

Le président Ho Chi Minh comprenait parfaitement le principe « Se connaître soi-même, c'est connaître son ennemi ». Ce n'est qu'après cette proposition que le processus d'envoi des premiers étudiants soviétiques au Vietnam pour y suivre une formation linguistique a débuté.

Le professeur E.V. Kobelev se souvient : « En septembre 1958, trois étudiants soviétiques, dont deux de la Faculté d'études orientales de l'Université de Leningrad, V. Panfilova, V. Dvornikov et E.V. Kobelev de l'Institut des langues orientales de l'Université d'État de Moscou, sont arrivés au Vietnam par le train Moscou-Pékin-Hanoï. » Le professeur V.S. Panfilova a également été mon professeur plus tard.

À l'époque, apprendre le vietnamien dans les universités soviétiques était très difficile, faute de dictionnaires ni de manuels. Les étudiants devaient utiliser des dictionnaires vietnamien-français/français-vietnamien et russe-français/français-russe. La situation était similaire en République démocratique du Vietnam. Trouver un professeur qualifié était extrêmement difficile. C'est également le président Hô Chi Minh qui a résolu ce problème en envoyant Nguyen Tai Can, qui deviendra plus tard un linguiste et professeur renommé, à l'Université d'État de Leningrad, où il a posé les bases de l'enseignement du vietnamien et développé des méthodes encore utilisées aujourd'hui.

Chuyện ngôn ngữ trong phát triển quan hệ Nga-Việt
L'auteur a traduit en russe le discours du Premier ministre Pham Minh Chinh lors du sommet élargi des BRICS à Kazan, en Fédération de Russie, le 24 octobre 2024.

Pont du succès

La victoire du Vietnam dans la guerre de résistance a créé les conditions propices au développement de relations très diverses entre les deux pays. Cependant, pour soutenir efficacement ces relations dans de nombreux domaines, de la coopération diplomatique et militaro-technique à l'énergie, aux sciences humaines et naturelles, en passant par la culture et les arts, il est nécessaire de disposer de personnes maîtrisant parfaitement la langue et la culture du pays partenaire.

Les œuvres créatives et les efforts de nombreuses générations d’universitaires vietnamiens et soviétiques/russes ont contribué à enrichir le contenu des relations, à améliorer considérablement les échanges, favorisant ainsi la compréhension et le respect mutuels entre les peuples des deux pays.

Aujourd'hui, les ambassadeurs et de nombreux diplomates en poste dans nos deux pays maîtrisent parfaitement les langues et les caractéristiques culturelles des pays d'accueil, ce qui crée des conditions favorables aux contacts et renforce l'efficacité des relations. Il s'agit d'un progrès considérable, mais rarement évoqué dans les discours officiels.

Lors des grands événements internationaux, lorsque les dirigeants de nos deux pays s'expriment, une traduction précise et exacte est un élément essentiel de la diplomatie. Sans traduction de qualité, la devise du président Hô Chi Minh « Se connaître soi-même, connaître son ennemi » ne sera pas efficace. Il convient de noter que certains traducteurs ont été formés par les étudiants qui ont participé au premier stage linguistique de l'histoire de notre pays au Vietnam, lancé par le président Hô Chi Minh en 1958.

L'étude du Vietnam en Russie, ainsi que des langues, de l'histoire et de la culture des deux pays, se développe en grande partie grâce à l'initiative du président Hô Chi Minh lui-même. Le premier et unique Institut Hô Chi Minh au monde a été inauguré en 2010 à l'Université d'État de Saint-Pétersbourg. Le premier monument dédié au président Hô Chi Minh à Saint-Pétersbourg a également été érigé sur le campus de l'université. C'est là que la première traduction complète en russe de « L'Art de la guerre » du président Hô Chi Minh a récemment été publiée par les éditions de l'Université d'État de Saint-Pétersbourg.

Soixante-quinze ans, c'est long. Les noms des deux pays ont changé. Des générations de dirigeants et de diplomates se sont succédé, et leurs politiques intérieures et étrangères ont connu de nombreux changements.

Malgré cela, nos deux pays entretiennent des relations amicales et coopératives. Comme l'a déclaré le ministre des Affaires étrangères Sergueï V. Lavrov lors de la cérémonie d'inauguration de l'exposition célébrant le 75e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays : « À l'heure actuelle, le partenariat stratégique global russo-vietnamien repose sur un dialogue politique de confiance, avant tout au plus haut niveau. » M. Sergueï V. Lavrov est convaincu que les deux parties peuvent envisager l'avenir avec fierté et optimisme, en continuant à entretenir leurs relations au bénéfice des peuples des deux pays, le président Hô Chi Minh ayant posé des bases solides pour ces bonnes relations amicales et coopératives.

-------------

(*) Professeur, docteur en histoire, directeur de l'Institut Ho Chi Minh, Université d'État de Saint-Pétersbourg

Source : https://baoquocte.vn/chuyen-ngon-ngu-trong-phat-trien-quan-he-nga-viet-312331.html


Comment (0)

No data
No data
Scène magique sur la colline de thé « bol renversé » à Phu Tho
Trois îles de la région centrale sont comparées aux Maldives et attirent les touristes en été.
Admirez la ville côtière scintillante de Gia Lai à Quy Nhon la nuit
Image de champs en terrasses à Phu Tho, en pente douce, lumineux et beaux comme des miroirs avant la saison des plantations
L'usine Z121 est prête pour la soirée finale du feu d'artifice international
Un célèbre magazine de voyage fait l'éloge de la grotte de Son Doong comme étant « la plus magnifique de la planète »
Une grotte mystérieuse attire les touristes occidentaux, comparée à la « grotte de Phong Nha » à Thanh Hoa
Découvrez la beauté poétique de la baie de Vinh Hy
Comment est transformé le thé le plus cher de Hanoi, dont le prix dépasse les 10 millions de VND/kg ?
Goût de la région fluviale

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit