La Maison d'édition des Femmes Vietnamiennes vient de publier le livre "Con gai - Fille" de l'auteur Camille Laurens, traduit par Huynh Huu Phuoc. Phuoc est l'expéditeur qui s'est exprimé directement en français lors de l'échange avec l'écrivain Marc Levy à Ho Chi Minh -Ville en novembre 2022.
Le livre "Fille - Fille". (Photo : Maison d'édition des femmes vietnamiennes)
« La Fille » dévoile le destin des femmes – à travers le personnage de Laurence Barraqué, qui fait face aux changements de la société française depuis 40 ans. Née en 1959 dans une famille de la classe moyenne, Laurence Barraqué grandit avec sa sœur à Rouen, dans le nord de la France, avec un père médecin et une mère femme au foyer.
Dès son plus jeune âge, grâce au langage et à ses parents, Laurence a compris que la position d'une fille dans la vie était toujours inférieure à celle d'un fils : lorsque le recenseur lui a demandé en 1964 s'il avait des enfants, le père de Laurence a répondu : « Non, j'ai deux filles. »
Dans les années 1990, en tant que mère, elle s’est demandée ce que signifiait être une fille et quelles leçons elle devait ou non enseigner.
« La Fille » est une œuvre intéressante et unique. Camille Laurens utilise un récit à trois personnes pour décrire, souligner les pensées, les sentiments et la transformation d'une fille en femme. Cela permet de représenter de manière authentique et unique l’expérience des femmes au XXe et XXIe siècle. Dans une certaine mesure, Laurence est devenue la représentante des histoires de vie d’innombrables femmes.
L'auteure Camille Laurens de son vrai nom Laurence Ruel-Mézières, née en 1957 à Dijon. Elle a enseigné à Rouen, puis au Maroc, à partir de 1984. Depuis septembre 2011, elle enseigne à l'Institut d'études politiques de Paris.
En 1994, elle vit un drame personnel, la perte d’un enfant, qui lui inspire l’œuvre « Philippe » (1995) puis « Cet absent-là ». Camille Laurens a également publié des essais, notamment « Quelques-uns » (1999), essai sur le problème des mots. Plusieurs de ses romans ont été adaptés au théâtre, et « Celle que vous croyez » a été adapté au cinéma en 2019.
Depuis 2002, Camille Laurens écrit pour différents journaux tels que Le Grain des mots, L'Humanité, Le Monde, Libération. Elle a été membre du jury du Prix Femina (2007-2019) et est actuellement membre du jury du Prix Goncourt.
Camille Laurens est considéré comme l'un des « grands maîtres » de la littérature française contemporaine. S'inscrivant dans le genre de l'« autofiction », qu'elle appelle souvent « écriture de soi », Camille Laurens écrit de nombreuses nouvelles et romans depuis plus de deux décennies. Et avec « La Fille », son talent littéraire l’a aidée à décrire des moments incisifs de l’enfance qui ont influencé sa vie d’adulte ultérieure, analysant de manière subtile et claire l’expérience des femmes dans une société sexiste.
Traducteur Huynh Huu Phuoc.
Le livre a été traduit par Huynh Huu Phuoc, nommé JB. L'histoire de l'arrivée de Huynh Huu Phuoc dans "Con gai - Fille" est une pure coïncidence et constitue une histoire inspirante pour de nombreux lecteurs.
En 2022, l’un des événements littéraires qui intéresse le plus les lecteurs, en particulier les jeunes lecteurs, est la venue de l’écrivain français Marc Lévy au Vietnam pour interagir avec les lecteurs et assister à une pièce de théâtre adaptée de son œuvre en novembre à Ho Chi Minh-Ville.
Huynh Huu Phuoc interagit avec l'écrivain Marc Levy dans la rue du livre Nguyen Van Binh, à Hô Chi Minh-Ville. (Photo tirée du clip de Nha Nam)
Lors de l'échange et de la discussion avec les lecteurs à la rue du livre Nguyen Van Binh, à Ho Chi Minh-Ville, le 9 novembre, tout le monde a été surpris lorsqu'un jeune homme en uniforme d'expéditeur s'est levé et a parlé directement à Marc Levy en français, sans avoir besoin d'un interprète.
Il s'agit de Huynh Huu Phuoc, un étudiant en double licence de français et de géographie à l'Université d'éducation de Ho Chi Minh-Ville. Phuoc venait de vivre des troubles familiaux à cette époque et devait effectuer de nombreux petits boulots supplémentaires pour gagner de l'argent pour ses études. Phuoc n'a pas hésité à faire n'importe quel travail, qu'il s'agisse d'être assistant de restaurant, de servir dans un café, de gardien de parking, d'agent de sécurité, de livreur... De tous les emplois, celui de livreur est celui sur lequel Phuoc travaille depuis le plus longtemps.
Après la rencontre avec l'écrivain Marc Levy, l'image de l'expéditeur francophone a été largement partagée par la communauté en ligne. Et grâce à la gentillesse des autres, Phuoc est retourné à l’école pour terminer ses études.
Durant sa période de retour à l'école, Huynh Huu Phuoc a terminé son premier livre traduit « Con gai - Fille » – une chance qui l'a mis en contact avec la Maison d'édition des femmes vietnamiennes.
À propos de l'auteur francophone et de son premier livre traduit, une représentante de la Maison d'édition des femmes vietnamiennes a déclaré : « L'histoire de Huynh Huu Phuoc a profondément inspiré tout le monde à ne jamais abandonner, quels que soient les défis de la vie. En devenant la « marraine » du premier livre de Phuoc en tant que traductrice, nous espérons que son histoire d'études et sa forte volonté de se relever inspireront les jeunes à surmonter l'adversité et à conquérir leurs rêves. »
Phuong Hoa (d'après nhandan.vn)
Source
Comment (0)