Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

« Soudain » est-il équivalent à quelque chose d'extrêmement haut ?

En effet, dans le dictionnaire sino-vietnamien, « đột đột » signifie « imposant », ce qui est assez différent de la compréhension actuelle : « đột đột signifie très inattendu » (Dictionnaire vietnamien, édité par Hoàng Phê, 1988, p. 370).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên23/08/2025

Pourquoi ce changement de sens se produit-il ? Eh bien, « soudainement » est un mot polysémique ; son interprétation dépend du contexte social et de l’époque.

Le caractère « Du » (突) apparaît pour la première fois dans l'écriture osseux oraculaire de la dynastie Shang. Il se compose de deux parties : la partie supérieure représente le caractère « grotte » (穴) et la partie inférieure, le caractère « chien » (犬). La forme ancienne de « Du » évoque un chien sortant précipitamment d'une grotte ; son sens originel était de sortir très rapidement ( Chroniques des Trois Royaumes, Chroniques de Wei, Annales de l'empereur Wu ). Ce sens est consigné dans le Shuowen Jiezi : « Du, le chien sort temporairement de la grotte. »

Plus tard, le mot « đột » (soudainement/de manière inattendue) a étendu son sens pour inclure « attaque », « insulte », « rapide », et surtout « une situation qui change rapidement et de manière inattendue »...

Ngột (兀) est un caractère apparu pour la première fois dans les inscriptions sur os oraculaires et sur bronze de la dynastie Shang. Son sens originel était « tête humaine ». La tête étant le point le plus élevé du corps humain, Ngột signifie également « imposant » et « saillant ».

Par ailleurs, « ngọt » est également utilisé pour désigner « une apparence haute et proéminente » (Préface du Nam Duong Cong Tap de Luu Chieu Lan) ; « l'indépendance » ( Tram Luon de Uc Dat Phu) ; « un regard confus et ignorant » ( Du Thien Thai Son Phu de Ton Chuoc) ou « le repos » ( Van Phu de Luc Co)...

Le mot composé « soudainement » (突兀) apparaît pour la première fois dans le poème « Hai Fu » de Mu Hua, datant de la dynastie Jin occidentale. Ce mot possède de nombreuses significations, telles que « remarquable » ( Shishuo Xin Yu, Pin Zao ) ou « étrange, différent » ( Mo Ji de Wang Zhi, dynastie Song).

Sous la dynastie Tang, le mot « soudain » était également utilisé pour décrire un terrain « escarpé et abrupt » (Du Fu , « Mao Wu Wei Qiu Feng Suo Po Ge ») ou « un événement survenu de manière inattendue » (Han Yu, « Song Zeng Cheng Guan »).

« Soudain » peut aussi être un mot décrivant l'apparence, par exemple « une posture assise droite et droite » (Du Fu's « Bai Ai Shi ») ou « une apparence grande et imposante » (Lu Zhaolin's « Préface au Nan Yang Gong Ji »).

À partir des dynasties Ming et Qing, d'autres significations ont soudainement émergé, comme par exemple un changement soudain dans l'intrigue d'un roman.

De manière générale, à partir du Xᵉ siècle, les caractères chinois se sont progressivement répandus dans notre pays. Le mot « soudain » (突兀) exprime toujours les significations mentionnées ci-dessus. Cependant, au cours des derniers siècles, ce mot n'a conservé que quelques significations :

- " Soudain " (突兀) signifie "déconcerté, inconnu : arrivant soudainement" ( Dai Nam Quoc Am Tu Vi par Huynh-Tinh Paulus Cua, 1895, p. 719).

- " Soudain " signifie "soudainement, de manière inattendue : surgir soudainement, se produire soudainement" ( Dictionnaire vietnamien de Le Van Duc, édité par Le Ngoc Tru, volume 1, 1970, p. 490).

- " Soudain " signifie "de manière très inattendue, sans aucun signe avant-coureur : le temps se refroidit soudainement" ( Dictionnaire vietnamien , op. cit., p. 370).

Ainsi, en vietnamien, « soudain » est synonyme de deux mots : « soudain » et « de manière inattendue ».

1. Soudain , écrit en écriture Nôm comme 声 灵 et 盛 令, est apparu dans l'histoire de Nguyễn Đình Chiểu Dương Từ-Hà Mậu ( Soudain, il y a eu une grossesse soudaine ) ou dans Nhị độ mai diễn ca ( Soudain, la joie à table a été perdue ).

2. Le mot « bất ngờ » (surprise), une combinaison de deux mots : « bất » (chinois) et « ngộ » (vietnamien), est apparu au moins depuis le début du XXe siècle, par exemple dans le livre de Nguyen Lan * Le Petit Campagnard * (1925), traduit par Alfred Bouchet (p. 67) ou dans la phrase « qui peut éviter les surprises de la vie ? » (Lan Khai's page , Tan Van Publishing House, 1939).

Source : https://thanhnien.vn/dot-ngot-la-cao-chot-vot-185250822215348278.htm


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Chau Hien

Chau Hien

5 T

5 T

La plus belle route du Vietnam

La plus belle route du Vietnam