Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Le poète Hoai Vu : Pour moi, la poésie doit être écrite avec la chair et le sang, avec le cœur.

L'un des poèmes les plus célèbres de la guerre de résistance contre les États-Unis est « Vam Co Dong » du poète Hoai Vu. Ce poème a non seulement contribué à galvaniser l'esprit héroïque de l'armée et du peuple durant la guerre, mais il a également connu un succès retentissant pendant des décennies, amenant beaucoup de gens à croire, par procuration, que le poète Hoai Vu avait écrit à propos de la rivière de sa ville natale, bien que celle-ci se situe dans la province centrale de Quang Ngai.

Báo Lâm ĐồngBáo Lâm Đồng19/03/2025


Le poète Hoai Vu dédicace des livres à ses lecteurs

Le poète Hoai Vu dédicace des livres à ses lecteurs

• SOUVENIRS ÉMOTIONNELS AU BORD DE LA RIVIÈRE VAM CO DONG

- De nombreux poètes et musiciens ont écrit sur la rivière de leur ville natale, mais le poète Hoai Vu est connu pour la rivière Vam Co Dong, à laquelle il était attaché lorsqu'il est allé combattre dans la guerre de résistance ?

Mais À l'âge de 11 ou 12 ans, je me suis engagé dans l'armée. Honnêtement, à cette époque, je n'avais pas beaucoup de souvenirs de ma ville natale. J'avais écrit quelques poèmes sur les montagnes et ma région, mais pas sur la rivière qui y coulait. Et pourtant, avec tant de souvenirs profondément ancrés en moi, la rivière Vam Co Dong est devenue un thème récurrent dans ma poésie. Ce thème était si fort que beaucoup pensaient que ma ville natale se situait à l'ouest, et non à Quang Ngai, et que la rivière qui y coulait était la Vam Co Dong. Outre la chanson « Vam Co Dong », j'ai également écrit de nombreuses chansons et poèmes sur cette rivière, tels que : « Je suis à la source de la rivière, tu es à son embouchure », « Murmures avec la rivière », « Marcher dans le parfum du cajeput »… Beaucoup de gens pensent encore que je viens de Long An , de l'ouest, et me considèrent comme un compatriote avant même de m'avoir rencontré, d'avoir lu mes poèmes ou écouté mes chansons. Honnêtement, pour un artiste, une telle empathie est très agréable. Lors de mes voyages d'affaires à Long An, Can Tho, Ben Tre et Dong Thap, j'ai été accueilli comme si j'étais originaire de l'ouest du pays. Cet amour est une profonde sympathie, un respect né d'un attachement commun à une rivière, à une région, même si de nombreux Occidentaux m'ont remercié d'avoir fait connaître la rivière Vam Co à tant de gens à travers le pays.

- « Vam Co Dong » est-il votre meilleur poème ?

Mais Je pense que personne n'aurait imaginé une telle manière de présenter ses créations. Ce poème est né d'un souvenir. En 1963, je suis parti en mission à Long An, en pleine guerre. Chaque nuit, nous traversions la rivière Vam Co Dong, où les navires ennemis allaient et venaient sans cesse. La traversée était très difficile et dangereuse ; nous devions attendre que les feux de signalisation clignotent avant de nous aventurer, craignant constamment une embuscade. Pour guider le groupe, de courageuses femmes nous guidaient. Elles se faufilaient entre les jacinthes d'eau, ramant à la main pour nous faire traverser la rivière en toute sécurité. Cette nuit-là, vers une ou deux heures du matin, alors que nous traversions la rivière, je me suis assis dans la cabane d'observation des canards des habitants. Et, sous le coup d'une vive émotion, j'ai écrit ce poème. Le lendemain, je l'ai recopié en deux exemplaires. J'en ai gardé un sur moi, l'autre a été envoyé. Le poème a été publié dans les journaux et diffusé à la radio, puis mis en musique par le musicien Truong Quang Luc et chanté à la radio en 1966.

On sait que lorsque « Vam Co Dong » a été mis en musique dans une chanson du même nom, cela a pu être considéré comme une véritable « fièvre » lorsque, du Nord au Sud, des chansons sur la rivière Vam Co ont résonné – la rivière étant associée à l'atmosphère de combat héroïque, mais aussi chaleureuse et poétique, de l'armée et du peuple à cette époque ?

Cela est lié à un autre souvenir. Fin 1966, lors d'un voyage d'affaires à Long An, j'emportais souvent une petite radio. Ce soir-là, en me promenant le long du fleuve Vam Co, j'ai entendu par hasard le chant de Tran Thu, Tuyet Nhung, une chorale féminine de la Voix du Vietnam à Hanoï : « Connaissez-vous le fleuve Rouge… » J'ai été profondément ému. Ce fut un souvenir inoubliable de mon service sur le front du Sud. À cette époque, en zone occupée par l'ennemi, malgré mon émotion, je ne pouvais écouter la radio qu'à un volume modéré, juste assez pour contenir mes émotions. Entendre mes propres poèmes mis en musique et chantés par des chanteuses venues du Nord lointain, près de Hanoï, m'a profondément touché.

Il y a un autre souvenir lié à cette chanson que je n'oublierai jamais. C'était lors de ma rencontre avec le musicien Phan Huynh Dieu. Il m'a raconté avoir entendu la chanson « Vam Co Dong » en transportant du riz, travaillant dans les champs de la Zone 5, sur le champ de bataille. Il l'avait également entendue dans une émission diffusée depuis le Nord. Il avait demandé à ses camarades : « Quelle est cette rivière si belle ? Où se trouve-t-elle ? » Le musicien Phan Huynh Dieu fut très ému d'apprendre que cette rivière venait du Sud, de la zone de résistance acharnée, marquée par la douleur et l'héroïsme. « J'écrirai sur la rivière Vam Co Dong », avait-il déclaré à ce moment-là. Et c'est ce qu'il fit. Bien des années plus tard, il composa mon poème « Anh o dau song, em cuoi song ». Il m'a confié avoir été touché par cette rivière grâce à la chanson « Vam Co Dong » entendue pendant la guerre.

• HISTOIRES D'AMOUR, ÉMOTIONS DU CŒUR

L' amour dans les poèmes de Hoai Vu est très beau mais souvent persistant, incapable de se concrétiser, porteur de nombreux souvenirs... S'agit-il d'histoires d'amour réelles ou du fruit de l'imagination du poète ?

Vraiment , je me suis inspiré de faits réels. « Marcher dans le parfum du cajeput » – rien qu'en évoquant ce poème, je suis encore ému. Il parle d'une amie, Lan, qui a pris soin de moi lorsque j'étais blessé pendant les violents jours de la résistance. Une fois la paix revenue, je suis parti à la recherche de ma bienfaitrice, ignorant qu'elle avait été tuée par balle dans le champ de cajeput pendant la guerre. Avant de partir à sa recherche, je suis allé lui acheter deux flacons de parfum. On m'a conduit à sa tombe. L'endroit où reposait Lan était déchirant : ma sœur de cœur, il ne restait plus qu'un monticule de terre, recouvert de feuilles de cajeput. À cet instant, l'émotion m'a submergé et j'ai murmuré : « Lan, lève-toi tôt, lave-toi le visage, mets du parfum, je t'en ai rapporté de Saigon… »

Le poème « Adieu au coucher du soleil » (dont la musicienne Thuan Yen a composé la chanson du même nom) est également né de souvenirs. Ce jour-là, des chars ennemis nous poursuivaient dans le hameau stratégique. Nous avons dû nous réfugier chez les voisins, frappant à leurs portes. Ces derniers, très solidaires de l'armée de libération, nous ont ouvert. Le lendemain après-midi, je suis parti. Mme Hanh (la jeune fille de ma maison qui était restée) m'a acheté une tenue blanche, une houe à la main, une écharpe à carreaux autour des épaules, et elle portait un sac en feuilles de palmier. Nous avons fait semblant d'être un couple allant travailler aux champs pour tromper l'ennemi et passer le poste-frontière. Avant de me dire au revoir, Hanh m'a dit : « Allons-y, et n'oublie pas de libérer bientôt notre patrie ! » J'ai vu ses larmes couler. Une fois loin, en me retournant, j'apercevais encore le chapeau blanc de Hanh flotter dans le soleil couchant qui laissait peu à peu place à la nuit.

Tous mes poèmes puisent leur inspiration dans mes propres histoires émotionnelles. Pour moi, la poésie est viscérale, elle jaillit du cœur, sans fioritures ni artifices. J'écris ce que je pense et ressens profondément. La poésie doit avant tout vibrer de l'intérieur pour transmettre des émotions au lecteur. Elle doit être une histoire du cœur, de l'âme, et non une simple fiction imaginée puis couchée sur le papier avec des mots fleuris pour devenir de la poésie.

- Quels autres éléments sont nécessaires pour faire de la bonne poésie ?

Je pense que pour écrire de la bonne poésie, en plus de ce qui précède, il faut aussi avoir le don de la poésie dans le sang, ou en d'autres termes, que ce soit inné.

Lorsque vous avez écrit vos premiers poèmes, pensiez-vous devenir un poète célèbre ?

Non . À cette époque, je n'avais jamais envisagé de devenir poète. En réalité, j'écrivais non pas pour la poésie elle-même, mais simplement parce que je souhaitais partager des histoires et des souvenirs inoubliables, à travers les mots et les vers. Outre la poésie, j'écrivais aussi des nouvelles et des mémoires, en partie à cause de la nature de mon travail et des nécessités du champ de bataille. Pour moi, écrire de la poésie est tout simplement essentiel, car c'est un genre irremplaçable. Seule la poésie peut exprimer pleinement ce que je ressens. J'écris de la poésie non seulement par plaisir, mais aussi par nécessité, car mon cœur a besoin de s'exprimer.

Outre la poésie, vous étiez également connu comme un célèbre auteur de nouvelles et de mémoires durant vos années sur le champ de bataille ?

J'ai écrit des récits et des mémoires par besoin de rester en contact avec le champ de bataille. Rien que des mémoires de guerre, j'en ai écrit entre 50 et 70. À cette époque, les nouvelles en provenance du Sud étaient cruciales. Mes mémoires ont été publiés dans les journaux Nhan Dan, Thong Nhat et Van Nghe. Certains ont servi de documents pour aider des cadres, comme ceux concernant les jeunes filles de Long An. Grâce aux exploits de chacun mentionnés, ces mémoires ont permis de justifier leurs contributions à la révolution. Quant aux nouvelles, j'en ai publié sept ou huit recueils, originaux et traduits. Parmi eux, le recueil traduit « Fleurs dans la neige », qui aborde le destin tragique des Chinois et a rencontré un vif succès auprès des lecteurs. Cependant, beaucoup considèrent Hoai Vu comme un poète, sans doute parce que la poésie, liée aux médias, à la télévision et à la musique, est mise en musique et devient ainsi capable de toucher le public, ce qui explique sa large diffusion.

Le poète Hoai Vu écrit-il encore à l'âge de 90 ans ?

Honnêtement , je me rends compte que je vieillis et que je dois me reposer pour laisser la place à la jeune génération. Je suis très attaché à elle. Il y a des décennies, dès que j'en avais l'occasion, j'organisais des ateliers d'écriture pour les jeunes bénévoles, les militaires, les étudiants, etc. J'attendais avec impatience de voir ces jeunes auteurs et j'avais de grands espoirs pour eux. Quand j'ai compris que mes forces me manquaient et que je ne pouvais plus écrire, j'ai décidé de faire une pause et de laisser la relève à la jeune génération.

- Merci poète pour ce partage !

Source : https://baolamdong.vn/van-hoa-nghe-thuat/202503/nha-tho-hoai-vu-voi-toi-tho-phai-duoc-viet-tu-mau-thit-tu-long-minh-5d85ee1/


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Un lieu de divertissement de Noël fait sensation auprès des jeunes à Hô Chi Minh-Ville avec un pin de 7 mètres de haut.
Que se passe-t-il dans cette ruelle de 100 mètres qui fait tant parler d'elle à Noël ?
Émerveillé par le mariage somptueux qui s'est déroulé pendant 7 jours et 7 nuits à Phu Quoc
Défilé de costumes anciens : La joie des cent fleurs

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Don Den – Le nouveau « balcon suspendu » de Thai Nguyen attire les jeunes chasseurs de nuages

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC