La professeure agrégée, Dr Tran Thi Ngoc Lang , « la gardienne de la langue du Sud », a quitté ce monde discrètement. Son décès laisse non seulement une profonde tristesse à sa famille, à ses collègues et à ses étudiants, mais aussi un vide difficile à combler dans la recherche et la préservation des valeurs linguistiques uniques de la région du Sud. Plus qu'une scientifique , c'était une âme généreuse, une personne qui a consacré sa vie entière à écouter, comprendre et raconter l'histoire de la langue de son pays natal avec respect et amour.
La professeure associée, Dr. Tran Thi Ngoc Lang, a signé des autographes pour les lecteurs lors de la réunion avec les auteurs de la série de livres « Belle langue vietnamienne ».
Une vie de recherche silencieuse et humble
Professeure associée, Dr Tran Thi Ngoc Lang est née en 1951 à Saïgon, où elle a grandi dans un environnement linguistique typique du Sud. Dès son plus jeune âge, elle a manifesté une passion pour la langue vietnamienne, en particulier pour le dialecte du Sud. Sa carrière de chercheuse est axée sur la découverte et la préservation des valeurs linguistiques uniques de ce pays.
Elle est l'auteur de nombreux ouvrages de recherche importants , notamment Southern Dialects (Social Sciences Publishing House, 1995), Some issues on social dialects (Rédacteur en chef, Social Sciences Publishing House, 2005), Incorrect and ambiguous sentences (co-auteur, Education Publishing House, 1992), Practical Vietnamese (co-auteur, Ho Chi Minh City National University Publishing House, 2005), Correction des erreurs grammaticales : erreurs de conjonction (co-auteur, Education Publishing House, 1989) et Vocabulary errors and how to correct them (co-auteur, Social Sciences Publishing House, 2002).
Série de livres « Les Vietnamiens riches et beaux ».
Elle est également la seule auteure à avoir été honorée dans la collection « Belle langue vietnamienne » des éditions Tre en 2024 , ce qui témoigne de ses importantes contributions dans le domaine de la linguistique. Ses œuvres ont non seulement une valeur académique, mais contribuent également à préserver et à promouvoir l'identité culturelle du Sud.
À son sujet, le Dr Le Khac Cuong, professeur associé et vice-recteur de l'Université internationale de Hong Bang, a expliqué que les différences, les « déviations » de ton, d'intonation ou d'usage des mots, et la structure d'une communauté linguistique dans chaque région sont des « sédiments » qui créent une marque distinctive. Sans une solide maîtrise de la phonétique, de la sémantique et, plus important encore, de l'amour du vietnamien et de la langue du Sud, ces « sédiments » sont certainement difficiles à détecter, ni à décrire.
Le dialecte du Sud, un courant dérivé des migrants du Nord qui ont traversé le col de Ngang pour ouvrir le pays et étendre le territoire, se mêlant à d'autres groupes ethniques pour créer un tableau éclatant et coloré. L'histoire centenaire de la nation, inscrite dans son histoire millénaire, est un mélange unique et riche d'un tout unifié. Une fois franchie cette frontière, ce n'est plus une langue, mais une culture.
« Tout au long d'une vie de recherche silencieuse, humble et sérieuse, la professeure associée Dr Tran Thi Ngoc Lang a fait cela », a partagé la professeure associée Dr Le Khac Cuong.
Narrateur en dialecte du Sud
Pour la professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang, le dialecte n'est pas seulement la langue du pays, mais aussi l'âme de la culture, de la vie et de la mémoire. Son amour pour le dialecte du Sud est profondément résumé dans son ouvrage « Le Vietnamien du Sud », l'ouvrage le plus représentatif de ses plus de 40 ans de recherche linguistique.
« La langue vietnamienne du Sud » par le professeur associé, Dr Tran Thi Ngoc Lang.
« Vietnamien du Sud » est un recueil de travaux de recherche de la professeure agrégée, Dr Tran Thi Ngoc Lang, sur le dialecte du Sud en comparaison avec les dialectes du Nord, du Centre et nationaux en général. Initialement publié par la Maison d'édition des sciences sociales en 1995, cet ouvrage est le fruit d'un travail de collecte, d'analyse et de réflexion méticuleuse sur la langue qu'elle a côtoyée depuis son enfance.
Plus qu'un simple ouvrage universitaire, « Le Vietnamien du Sud » est un voyage humaniste à travers de multiples strates de sens : de la phonétique au sentiment, de la théorie à la vie réelle, de la culture populaire à la littérature moderne. Dans ses articles, l'auteur analyse et explique les phénomènes linguistiques de manière approfondie et extrêmement intéressante.
L'ouvrage est divisé en trois parties principales. La première explique les différences de vocabulaire et de sémantique entre le dialecte du Sud et le vietnamien national. Dans la seconde, elle classe et systématise minutieusement les groupes de mots du Sud – de « trong » (qui désigne une troisième personne), à « chanh » (chanh choe), « giut » (giất), « hong » (khong) ou encore « ba » (ba a). Ces mots semblent simples, mais ils sont pleins de personnalité, de vie et de couleur régionale.
« Comme les gouttes d'eau fertilisent silencieusement le delta, donnant vie à de doux fruits et à de beaux arbres, la professeure agrégée, Dr Tran Thi Ngoc Lang, a passé toute sa vie à cultiver et à rechercher en silence, au pays des langues, les perles scintillantes cachées dans les voix simples des habitants du Sud. Que ce soit dans la recherche, l'enseignement ou dans la vie quotidienne, la professeure agrégée, Dr Tran Thi Ngoc Lang, conserve toujours la douceur et la simplicité d'une femme du Sud, avec un sourire affectueux qui soutient toujours des générations d'étudiants », a confié avec émotion la professeure agrégée, Dr Le Khac Cuong.
Le point fort de cet ouvrage réside dans la dernière partie, où elle utilise la littérature pour éclairer le langage. L'analyse pointue des œuvres de Ho Bieu Chanh, Son Nam, Nguyen Ngoc Tu… permet au lecteur de ressentir la beauté de la langue du Sud, non seulement dans son sens, mais aussi dans son âme, une âme rustique, simple et pourtant profonde.
Sans imposer le dialecte à une langue standard, elle a laissé cette langue vivre fidèlement, avec sa beauté originelle. C'est pourquoi le vietnamien du Sud a non seulement été réédité par la maison d'édition Tre dans la bibliothèque Rich and Beautiful Vietnamese, mais a également été enseigné et cité dans de nombreux ouvrages linguistiques ultérieurs.
Ce livre, comme sa vie, est un murmure persistant : ce dialecte n’est pas inférieur, il attend simplement que quelqu’un le comprenne et le raconte avec respect. Et la professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang est cette conteuse, la conteuse du dialecte du Sud.
La professeure agrégée, le Dr Tran Thi Ngoc Lang, a déclaré qu'après avoir écrit son livre sur le vietnamien du Sud, elle prévoyait d'écrire un autre livre sur les mots dupliqués, car ces mots sont caractéristiques du vietnamien. Il suffit d'ouvrir le livre « Chinh Phu Ngam » ou « Truyen Kieu » pour constater qu'aucune langue ne se traduit mieux que le vietnamien. Malheureusement, la professeure agrégée, le Dr Tran Thi Ngoc Lang, est décédée, sans avoir pu réaliser ce rêve.
La professeure associée Dr Tran Thi Ngoc Lang est décédée, mais la « perle scintillante » qu'elle a laissée derrière elle restera à jamais et sa lumière inspirera ceux qui aiment et veulent en apprendre davantage sur la richesse de la langue vietnamienne.
Source : https://khoahocdoisong.vn/pgsts-tran-thi-ngoc-lang-nguoi-gin-giu-tieng-phuong-nam-post1542416.html
Comment (0)