Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Professeure agrégée, Dr Tran Thi Ngoc Lang... la gardienne de la langue du Sud

La professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang nous a quittés discrètement, laissant derrière elle un héritage linguistique vivant, émouvant et profondément ancré dans le Sud.

Báo Khoa học và Đời sốngBáo Khoa học và Đời sống22/05/2025

La professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang , « gardienne du dialecte du Sud », s'est éteinte paisiblement. Son décès laisse un immense chagrin à sa famille, ses collègues et ses étudiants, ainsi qu'un vide difficile à combler dans la recherche et la préservation du patrimoine linguistique unique du Sud. Bien plus qu'une scientifique , elle était une grande âme, une femme qui a consacré sa vie entière à écouter, comprendre et transmettre l'histoire de la langue de sa région natale avec un profond respect et un amour inconditionnel.

pgsts-tran-thi-ngoc-lan-2-g.jpg

La professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang a signé des autographes pour les lecteurs lors de l'événement d'échange avec les auteurs de la série de livres « La langue vietnamienne riche et belle ».

Toute une vie de recherche discrète et humble.

La professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang est née en 1951 à Saïgon, où elle a grandi au cœur du paysage linguistique si particulier du Sud-Vietnam. Dès son plus jeune âge, elle a manifesté une véritable passion pour la langue vietnamienne, et plus particulièrement pour le dialecte du Sud. Ses recherches ont porté sur l'exploration et la préservation du patrimoine linguistique unique de cette région.

Elle est l'auteure de nombreux travaux de recherche importants , notamment les ouvrages *Southern Dialects* (Social Sciences Publishing House, 1995), * Some Issues on Social Dialects* (éditrice, Social Sciences Publishing House, 2005), *Incorrect and Ambiguous Sentences* (en collaboration, Education Publishing House, 1992), *Practical Vietnamese* (en collaboration, Ho Chi Minh City National University Publishing House, 2005), *Correcting Grammatical Errors: Conjunction Errors* (en collaboration, Education Publishing House, 1989) et * Vocabulary Errors and How to Correct Them * (en collaboration, Social Sciences Publishing House, 2002).

giao-luu-tueng-viet-giau-dep-9.jpg

La série de livres « La riche et belle langue vietnamienne ».

Elle est également la seule auteure à figurer dans la collection « La langue vietnamienne riche et belle » publiée par les éditions Tre en 2024 , ce qui témoigne de sa contribution majeure au domaine de la linguistique. Ses travaux ont non seulement une valeur académique, mais contribuent aussi à préserver et à promouvoir l’identité culturelle du Sud du Vietnam.

Écrivant à son sujet, le professeur agrégé Le Khac Cuong, vice-recteur de l'Université internationale de Hong Bang, a expliqué que les différences et les « variations » de prononciation, d'intonation, ou encore l'usage des mots et les structures grammaticales des différentes régions constituent des « empreintes » uniques. Sans une formation approfondie en phonétique et en sémantique, et surtout sans une véritable passion pour la langue vietnamienne, en particulier le dialecte du Sud, ces « empreintes » seraient difficiles à déceler et à décrire.

Le dialecte du Sud, issu des migrants du Nord qui ont franchi le col de Ngang pour s'installer et étendre le territoire, s'est mêlé à d'autres groupes ethniques pour créer une mosaïque culturelle riche et vibrante. Ce chapitre d'un siècle dans l'histoire millénaire de la nation constitue un mélange unique et précieux au sein d'un ensemble unifié. Atteindre cette frontière ne relève plus seulement de la langue ; il s'agit de culture.

« Tout au long de sa vie de recherche discrète, humble et sérieuse, la professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang a atteint cet objectif », a déclaré le professeur agrégé Le Khac Cuong.

Le conteur parle avec un accent du Sud.

Pour la professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang, les dialectes ne sont pas seulement la langue d'une région, mais aussi l'âme de sa culture, de sa vie et de sa mémoire. Son amour pour le dialecte du Sud transparaît profondément dans son ouvrage « Le Vietnamien du Sud », le livre le plus représentatif de ses plus de quarante ans de carrière dans la recherche linguistique.

tieng-viet-phong-nam.png

L'ouvrage « Vietnamien du Sud » de la professeure agrégée Dr Tran Thi Ngoc Lang.

« Vietnamien du Sud » est un recueil de travaux de recherche de la professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang sur le dialecte du Sud, comparé au vocabulaire du Nord, du Centre et au vocabulaire national en général. Publié pour la première fois par la Maison d’édition des sciences sociales en 1995, cet ouvrage est le fruit d’un travail minutieux de collecte, d’analyse et de réflexion sur la langue à laquelle elle a été exposée depuis son enfance.

« Le Vietnamien du Sud » n'est pas qu'un ouvrage universitaire ; c'est un voyage humaniste à travers de multiples strates de sens : de la phonétique aux sentiments, de la théorie à la pratique, du folklore à la littérature moderne. Dans ses articles, l'auteur analyse et explique les phénomènes linguistiques avec une rigueur et un intérêt captivants.

L'ouvrage se divise en trois parties principales. La première explique les différences lexicales et sémantiques entre le dialecte du Sud et le vietnamien standard. Dans la deuxième partie, l'auteur catégorise et systématise avec minutie le vocabulaire du Sud : de « trổng » (se référer à une tierce personne) à « chảnh » (arrogant/prétentieux), en passant par « giựt » (arracher), « hổng » (non) et « bả » (elle/la). Ces mots, d'apparence simple, sont en réalité empreints de personnalité, de vie et de particularités régionales.

« À l’image des dépôts alluviaux silencieux qui enrichissent le delta, offrant au monde des fruits savoureux et des arbres florissants, la professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang a consacré sa vie entière à cultiver et explorer discrètement le paysage linguistique, découvrant des joyaux étincelants dissimulés dans la simplicité de la langue des habitants du Sud-Vietnam. Que ce soit dans ses recherches, son enseignement ou sa vie quotidienne, la professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang a toujours conservé la douceur et la simplicité d’une femme du Sud, son sourire bienveillant soutenant sans cesse des générations d’étudiants », a déclaré le professeur agrégé Le Khac Cuong en ces termes émouvants.

Ce qui rend cet ouvrage particulièrement remarquable, c'est sa dernière partie, où l'auteur utilise la littérature pour éclairer la langue. Les analyses perspicaces d'œuvres de Ho Bieu Chanh, Son Nam, Nguyen Ngoc Tu et d'autres encore permettent aux lecteurs d'apprécier la beauté du parler du Sud-Vietnam, non seulement dans son sens, mais aussi dans son âme : une âme rustique, simple et pourtant profonde.

Au lieu d'imposer les dialectes à la langue standard, elle leur a permis de conserver leur essence et leur beauté originelles. C'est pourquoi le *vietnamien du Sud* est non seulement réédité par NXB Trẻ dans la riche et prestigieuse collection d'ouvrages sur la langue vietnamienne, mais il est également enseigné et cité dans de nombreux travaux linguistiques ultérieurs.

Ce livre, à l'image de sa propre vie, murmure avec insistance que les dialectes ne sont pas inférieurs ; ils attendent simplement qu'on les comprenne et qu'on raconte leur histoire avec tout le respect qui leur est dû. Et la professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang est cette conteuse, une conteuse qui utilise le dialecte du Sud.

La professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang avait déclaré qu'après son ouvrage « Le Vietnamien du Sud », elle envisageait d'écrire un autre livre sur la réduplication, caractéristique de la langue vietnamienne. Elle affirmait qu'ouvrir un livre comme « Chinh Phu Ngam » ou « Truyen Kieu » suffirait à constater qu'aucune traduction ne saurait être plus belle que le vietnamien. Malheureusement, son décès l'a empêchée de réaliser ce projet.

La professeure agrégée Tran Thi Ngoc Lang nous a quittés, mais le « joyau étincelant » qu'elle nous a légué continuera de briller et d'inspirer ceux qui aiment et souhaitent explorer la richesse et la beauté de la langue vietnamienne.


Source : https://khoahocdoisong.vn/pgsts-tran-thi-ngoc-lang-nguoi-gin-giu-tieng-phuong-nam-post1542416.html


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Un lieu de divertissement de Noël fait sensation auprès des jeunes à Hô Chi Minh-Ville avec un pin de 7 mètres de haut.
Que se passe-t-il dans cette ruelle de 100 mètres qui fait tant parler d'elle à Noël ?
Émerveillé par le mariage somptueux qui s'est déroulé pendant 7 jours et 7 nuits à Phu Quoc
Défilé de costumes anciens : La joie des cent fleurs

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Le Vietnam sera la première destination mondiale en matière de patrimoine en 2025.

Actualités

Système politique

Locale

Produit