Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Discours du secrétaire général Nguyen Phu Trong lors de la rencontre avec les personnalités et les jeunes générations des pays d'amitié vietnamiens et chinois

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế13/12/2023

Le journal World & Vietnam présente respectueusement le texte intégral du discours du secrétaire général Nguyen Phu Trong lors de la rencontre avec des personnalités amies et des jeunes générations du Vietnam et de la Chine.
Phát biểu của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng tại buổi Gặp gỡ nhân sĩ hữu nghị và thế hệ trẻ hai nước Việt Nam-Trung Quốc
Le secrétaire général Nguyen Phu Trong et son épouse, ainsi que le secrétaire général et président Xi Jinping et son épouse, ont participé à une rencontre avec des personnalités de l'amitié vietnamienne et chinoise et des jeunes générations l'après-midi du 13 décembre. (Source : VNA)

Cher camarade Xi Jinping, secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois, président de la République populaire de Chine, et son épouse, professeure Peng Liyuan,

Chers camarades chinois et vietnamiens,

Chers amis et jeunes des deux pays,

Aujourd'hui, je suis très heureux de rencontrer à nouveau le secrétaire général et président Xi Jinping, ainsi que nos amis et camarades de Chine et du Vietnam qui ont tant contribué à l'amitié sino-vietnamienne, à l'occasion de la visite historique du camarade Xi Jinping, de son épouse, la professeure Peng Liyuan, et de la délégation de haut rang du Parti et de l'État chinois au Vietnam.

J'ai été particulièrement touché de revoir les intellectuels, les fonctionnaires et les proches des camarades chinois qui ont soutenu le Vietnam durant la lutte pour l'indépendance nationale. J'ai également éprouvé une grande joie et une grande confiance en rencontrant les jeunes des deux pays, animés par l'ambition de suivre les traces des générations précédentes et d'insuffler dynamisme et un avenir prometteur aux relations sino-vietnamiennes. Je vous adresse à tous mes salutations les plus chaleureuses et mes meilleurs vœux.

Comme chacun sait, l'amitié entre le Vietnam et la Chine est riche de traditions. Les peuples de ces deux pays voisins entretiennent des relations étroites et profondes, magnifiquement exprimées dans la chanson « Vietnam-Chine » du célèbre musicien vietnamien Do Nhuan : « Au bord de la rivière, nous nous baignons dans le même courant, je regarde là-bas, tu regardes ici / Au petit matin, nous entendons le coq chanter ensemble. » Sous l'égide des deux Partis communistes, les peuples des deux pays se sont mutuellement apporté un soutien indéfectible et une aide précieuse lors de la lutte pour l'indépendance nationale et dans la construction du socialisme. Le Parti, l'État et le Peuple vietnamiens témoignent de leur profond respect et de leur reconnaissance envers le Parti, l'État et le Peuple chinois pour leur soutien indéfectible au Vietnam.

Phát biểu của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng tại buổi Gặp gỡ nhân sĩ hữu nghị và thế hệ trẻ hai nước Việt Nam-Trung Quốc
Le secrétaire général Nguyen Phu Trong prend la parole lors de la réunion. (Source : VNA)

Cette visite au Vietnam du secrétaire général et président Xi Jinping et de son épouse revêt une importance particulière, intervenant au moment où les deux pays célèbrent le 15e anniversaire de l'établissement du Partenariat stratégique global de coopération. Ces dernières années, les relations entre les deux partis, les deux pays et les deux peuples ont connu de nombreux développements importants, profonds et globaux. Cela se traduit par un renforcement de la compréhension et de la confiance mutuelles, les deux pays étant devenus des partenaires économiques de premier plan ; la coopération en matière de défense et de sécurité étant devenue l'un des piliers de cette relation, la coopération dans d'autres domaines et les échanges entre les peuples n'ont cessé de s'étendre et de s'enrichir.

Je tiens à rappeler ici le discours profond et significatif prononcé par le camarade secrétaire général et président Xi Jinping lors de la 15e rencontre d'amitié des jeunes Vietnam-Chine, à l'occasion de ma visite en Chine et de la délégation de haut niveau du Parti et de l'État vietnamiens en avril 2015 : « Les relations entre les pays reposent sur la proximité des peuples, et cette proximité des peuples se forge au sein de la jeunesse. » Tel est également le message et l'esprit de la rencontre que j'ai eue aujourd'hui avec le camarade Xi Jinping et son épouse, ainsi qu'avec des représentants des personnalités et de la jeunesse des pays amis Vietnam-Chine.

Phát biểu của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng tại buổi Gặp gỡ nhân sĩ hữu nghị và thế hệ trẻ hai nước Việt Nam-Trung Quốc
Le secrétaire général Nguyen Phu Trong et le secrétaire général et président de la Chine, Xi Jinping, lors de la réunion. (Source : VNA)

Chers camarades et amis,

À l'occasion de cette rencontre, camarades et amis, j'ai le plaisir de vous annoncer que la visite au Vietnam du Secrétaire général et Président Xi Jinping, de son épouse et de la délégation chinoise de haut niveau a été un franc succès. Forts de l'amitié traditionnelle et des réalisations du Partenariat stratégique global de coopération ces dernières années, les deux Partis et les deux pays se sont engagés à approfondir et à renforcer ce partenariat, en vue de bâtir une Communauté de destin partagée Vietnam-Chine d'importance stratégique pour le bonheur des peuples des deux pays et pour la paix et le progrès de l'humanité.

Les deux parties se sont entendues sur de nombreux points de vue communs importants. La déclaration conjointe bilatérale définit des orientations précises et globales ; associée aux documents de coopération signés dans de nombreux domaines, elle crée un cadre et jette des bases solides pour le développement continu des relations de coopération entre les deux Parties, les deux pays et les deux peuples au cours de cette nouvelle période, apportant des avantages concrets aux populations des deux pays.

L'un des axes de coopération les plus importants et fondamentaux dans les relations Vietnam-Chine, comme l'affirme la Déclaration conjointe, est de consolider les fondements sociaux . Les aspirations profondes et sincères des peuples des deux pays à l'amitié, à la paix, à la coopération et au développement pour les générations futures constituent une grande force et un socle solide pour croire en un avenir prometteur des relations entre ces deux pays frères voisins sur la voie de l'édification du socialisme. Je salue et apprécie les sentiments et les contributions positives et extrêmement importantes des peuples des deux pays, parmi lesquels les intellectuels et les jeunes jouent un rôle essentiel. Je crois et j'espère que les intellectuels et les jeunes des deux pays continueront de contribuer activement aux efforts conjoints visant à développer des relations Vietnam-Chine solides, stables, durables et efficaces, conformément à l'esprit des paroles du président Hô Chi Minh, qui furent chaleureusement accueillies et partagées par le président Mao Zedong : « Les relations étroites Vietnam-Chine, entre camarades et frères ».

Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng phát biểu tại buổi gặp gỡ. (Nguồn: TTXVN)
Le secrétaire général Nguyen Phu Trong prend la parole lors de la réunion. (Source : VNA)

Je souhaite et crois fermement que le peuple chinois frère, sous la direction du Parti communiste chinois, avec le camarade secrétaire général et président Xi Jinping à sa tête, et guidé par la pensée de Xi Jinping sur le socialisme aux caractéristiques chinoises pour une nouvelle ère, remportera des victoires historiques au cours des dix années de cette nouvelle ère, mettra en œuvre avec succès les orientations du XXe Congrès national du Parti communiste chinois et fera de la Chine un pays socialiste moderne, fort, prospère, démocratique, civilisé et harmonieux.

Puisse la relation entre les deux Parties, les deux pays et les deux peuples être à jamais florissante et éternelle.

Nous souhaitons au camarade secrétaire général et président Xi Jinping, à son épouse, la professeure Peng Liyuan, et à tous les camarades chinois et vietnamiens, bonne santé, bonheur et succès.

Merci beaucoup.



Source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

La capitale de l'abricot jaune, dans la région Centre, a subi de lourdes pertes après une double catastrophe naturelle.
Un café d'Hanoï fait sensation avec sa décoration de Noël aux allures européennes.
Un café de Dalat voit sa clientèle augmenter de 300 % grâce au rôle joué par son propriétaire dans un film d'arts martiaux.
Le pho « volant » à 100 000 VND le bol fait polémique, mais reste bondé de clients.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Écriture Nom Dao - La source du savoir du peuple Dao

Actualités

Système politique

Locale

Produit