Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

« Ghost Grave Digging » suscite un vif intérêt auprès du public chinois

Báo Thanh niênBáo Thanh niên17/03/2024


L'incident a commencé le 8 mars 2024, lors de la sortie officielle d'Exhuma: Tomb Raider (titre original : Exhuma ) dans plusieurs pays. Le marché chinois n'a pas encore annoncé de date de sortie. Le film a actuellement engrangé 65 millions de dollars américains, et rien qu'au Vietnam, 74 milliards de dongs vietnamiens depuis sa sortie le 15 mars.

Certains internautes chinois ont rapidement exprimé leur déception face au film coréen Exhuma , affirmant que dessiner des caractères chinois sur les visages des acteurs coréens dans le film était inapproprié et se moquait d'eux, malgré le fait qu'Exhuma avait dépassé les 7 millions de téléspectateurs en Corée à l'époque.

Phim kinh dị ‘Exhuma: Quật mộ trùng ma’ bị khán giả Trung Quốc phản ứng dữ dội- Ảnh 1.

Scène du film Exhuma

La publication d'un utilisateur chinois sur le réseau social X (le nom récemment changé de Twitter) a attiré plus de 6 millions de vues, exprimant son désaccord avec une scène d' Exhuma , en raison de la façon dont le cinéaste coréen a choisi d'afficher des caractères chinois sur le visage du personnage chaman comme une ancienne forme de répression.

L'auteur a fait valoir que, dans la culture chinoise, le fait d'écrire ou de graver des caractères sur le visage était considéré comme très irrespectueux, voire humiliant, une pratique autrefois réservée aux criminels ou aux exilés. De nombreux internautes chinois ont également critiqué la représentation de la culture chinoise dans le film, affirmant que traduire des mots coréens en chinois donnerait lieu à des symboles dénués de sens.

C'est parce qu'en plus du personnage du film Exhuma dessinant des caractères chinois sur son visage alors qu'il pratiquait en tant que chaman, le grand public - les fans inconditionnels du film Exhuma en Corée - a également fait du dessin des personnages de ce film une « tendance », dans le style des « médiums spirituels » dessinant des caractères chinois sur leur visage pour éloigner les forces du mal.

Un utilisateur chinois a mis en ligne sur X une compilation de ces portraits, remplis de caractères chinois, et a critiqué cette pratique dans un message initialement rédigé en anglais puis traduit en coréen. « C'est ridicule que les Coréens écrivent sur leur visage des caractères chinois dont ils ignorent même la signification. »

La version coréenne de la publication a été vue plus de 6,3 millions de fois et a été retweetée 71 000 fois.

Les internautes chinois ont attaqué à plusieurs reprises le Kbiz coréen.

Ce n’est pas la première fois que les internautes chinois critiquent le contenu des films et des artistes coréens.

En octobre 2022, lorsque la jeune chanteuse Jang Won-young (née en 2004) du groupe de filles coréen IVE a porté une épingle à cheveux en forme de phénix à la Fashion Week de Paris, certains internautes chinois ont affirmé que la chanteuse avait volé la culture chinoise lorsqu'elle s'est montrée à travers un Vlog publié par Vogue Korea , en déclarant : « J'ai porté cette épingle à cheveux pour montrer l'apparence de la culture coréenne à Paris. »

Phim kinh dị ‘Exhuma: Quật mộ trùng ma’ bị khán giả Trung Quốc phản ứng dữ dội- Ảnh 2.

L'acteur Lee Do-hyun en chaman avec des caractères coréens Hanja dessinés sur son visage dans l'affiche du film Exhuma

Les médias chinois affirment que le phénix et le dragon sont des figures et des symboles traditionnels de la Chine.

Le contenu de nombreux dramas coréens a également suscité des protestations de la part des téléspectateurs chinois. Anna , un service coréen de streaming vidéo par abonnement, avec la chanteuse et actrice Bae Suzy dans le rôle principal, a été vivement critiqué par les internautes chinois sur Weibo, le plus grand réseau social chinois, après seulement deux épisodes diffusés mi-2022, pour avoir dépeint le pays comme un pays spécialisé dans la contrefaçon.

La Corée du Sud réagit

Les internautes coréens, en voyant les publications des internautes chinois sur le réseau X, ont rapidement réagi : « Exhuma est un film coréen. Vous nous faites la leçon après avoir regardé le film illégalement, alors qu'il n'a pas encore été diffusé dans votre pays. »

Des intellectuels coréens ont également pris part au débat avec les internautes chinois sur cette question. La professeure Seo Kyungduk de l'Université féminine de Sungshin a déclaré : « Les critiques constructives sont une bonne chose, mais je voudrais conseiller au public chinois de cesser de regarder des films coréens illégalement. » Seo Kyungduk a ajouté : « Actuellement, le film Exhuma n'est pas encore officiellement sorti sur le marché chinois. »

Le professeur Seo Kyung-deok a réagi aux critiques en ligne en reconnaissant la reconnaissance mondiale croissante des dramas et films coréens. Il a affirmé que « cette visibilité accrue peut entraîner un risque d'interprétation erronée du contenu original selon des perspectives culturelles différentes, avec des attitudes négatives et des réactions excessives ».

Le professeur Seo Kyung-deok a également souligné l'importance d'une communication ouverte et des échanges interculturels. Il a suggéré qu'engager un dialogue constructif avec les utilisateurs chinois pourrait favoriser une meilleure compréhension, plutôt que de recourir à des moyens non officiels pour consommer du contenu coréen. Il a cité des cas où des séries coréennes populaires telles que The Glory , Squid Game et Extraordinary Attorney Woo ont rencontré des difficultés en raison d'accès non autorisés et de méthodes de distribution illégales dans certaines régions.

Phim kinh dị ‘Exhuma: Quật mộ trùng ma’ bị khán giả Trung Quốc phản ứng dữ dội- Ảnh 3.

L'actrice Kim Go-eun joue le rôle d'une chamane avec des caractères coréens Hanja dessinés sur son visage dans une scène d' Exhuma

Soulignant dans sa réponse des problèmes tels que l'utilisation non autorisée de la propriété intellectuelle et la violation du droit d'auteur, le professeur Seo Kyung-deok a souligné l'importance du respect des droits de propriété intellectuelle et du contenu culturel, plaidant pour un passage à des moyens légaux de consommation et d'interaction avec les médias étrangers.

La vérité derrière les caractères chinois sur le visage du magicien dans le film Exhuma

Pour revenir à l'histoire des caractères chinois peints sur le visage des deux magiciens coréens (interprétés par l'acteur Lee Do-hyun et l'actrice Kim Go-eun) dans le film Exhuma , et tatoués sur tout leur corps, nous proposons des extraits du Sūtra du Diamant, que l'indianiste Max Müller appelle brièvement le Sūtra du Diamant. Il s'agit d'un important sūtra du bouddhisme mahayana, largement diffusé en Asie de l'Est, et pas seulement en Chine.

D'autre part, les caractères qui apparaissent dans l'histoire d'Exhuma sont en Hanja, aussi appelés Hancha, des caractères chinois encore couramment utilisés dans l'écriture coréenne. Les Hanja sont utilisés depuis l'époque de Gojoseon, le premier royaume coréen (fondé par le légendaire roi coréen Dangun Wanggom en 2333 av. J.-C.). Les Hanja n'ont jamais subi de réformes majeures et sont similaires aux caractères japonais et chinois traditionnels, bien que l'ordre des traits de certains caractères soit légèrement différent. Seul un petit nombre de Hanja ont été modifiés ou sont spécifiques au coréen, tandis que les autres sont identiques aux caractères chinois traditionnels.

En revanche, de nombreux caractères chinois actuellement utilisés en Chine, en Malaisie et à Singapour ont été simplifiés et comportent moins de traits que leurs homologues hanja. Les hanja étaient autrefois utilisés pour écrire les mots coréens natifs, mais au XXe siècle, les Coréens n'utilisaient les hanja que pour écrire les mots sino-coréens, tandis qu'ils écrivaient le vocabulaire natif et les mots empruntés à d'autres langues en alphabet hangul. Au XXIe siècle, même les mots sino-coréens sont souvent écrits en alphabet hangul, parfois avec le caractère chinois correspondant écrit à côté pour éviter toute confusion en cas d'autres caractères ou mots ayant la même orthographe.

Selon le Dictionnaire standard de la langue coréenne publié par l'Institut national de la langue coréenne (NIKL), environ la moitié des mots coréens sont sino-coréens, principalement dans les domaines académiques (sciences, politique et société). Comme on peut le constater, les caractères hanja utilisés dans le film Exhuma ne sont pas intrinsèquement inconnus ou « dessinés » arbitrairement par des cinéastes coréens sans les comprendre, contrairement aux internautes chinois.



Lien source

Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Le ciel du fleuve Han est « absolument cinématographique »
Miss Vietnam 2024 nommée Ha Truc Linh, une fille de Phu Yen
DIFF 2025 - Un coup de pouce explosif pour la saison touristique estivale de Da Nang
Suivez le soleil

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit