Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

TEXTE INTÉGRAL DU DISCOURS D'INAUGURATION DU CAMARADE TRAN THANH MAN EN TANT QUE PRÉSIDENT DE LA XVe ASSEMBLÉE NATIONALE

Việt NamViệt Nam24/05/2024

Dans l'après-midi du 20 mai, après la cérémonie de prestation de serment, le camarade Tran Thanh Man a prononcé un discours en tant que président de la XVe Assemblée nationale. Le journal Nhan Dan présente respectueusement le texte intégral de son discours.

Chers dirigeants du Parti, de l’État et du Front de la Patrie du Vietnam,

Chers députés ,

Chers compatriotes, camarades, soldats des forces armées et électeurs de tout le pays,

Je tiens tout d'abord à remercier sincèrement les délégués de la XVe Assemblée nationale pour la confiance qu'ils m'ont témoignée en m'élisant à la présidence de l'Assemblée nationale de la République socialiste du Vietnam. C'est pour moi un grand honneur et une grande responsabilité envers le Parti, l'État et le peuple.

Immédiatement après l'annonce des résultats du vote, le président de l'Assemblée nationale, Tran Thanh Man, a prêté serment.

En ce moment solennel, je voudrais exprimer mon respect et ma gratitude infinie au grand Président Ho Chi Minh ; je voudrais exprimer ma gratitude aux hauts dirigeants, aux vétérans révolutionnaires, aux mères héroïques vietnamiennes, aux héros des forces armées, aux héros du travail ; aux familles des martyrs, aux soldats blessés et malades, et aux familles ayant rendu des services méritoires à la patrie.

Je voudrais exprimer ma sincère gratitude pour la direction et la direction correctes et étroites du Comité exécutif central, du Bureau politique, du Secrétariat et du Secrétaire général Nguyen Phu Trong ; je remercie sincèrement les délégués de l'Assemblée nationale, les compatriotes, les électeurs de tout le pays et nos compatriotes à l'étranger ; les pays, les organisations, les individus et les amis internationaux qui ont aidé et partagé pour que notre pays, le Vietnam, n'ait jamais eu la fondation, le potentiel, la position et le prestige international comme aujourd'hui.

Cher Congrès,

Je suis toujours profondément conscient que, quelle que soit la position que j'occupe, je dois toujours adhérer aux objectifs de l'indépendance nationale et du socialisme ; appliquer et développer de manière créative le marxisme-léninisme et la pensée de Ho Chi Minh ; adhérer à la politique d'innovation du Parti ; garantir les intérêts nationaux les plus élevés et les droits, intérêts et aspirations légitimes du peuple.

Saisir fermement et appliquer scrupuleusement les orientations et les politiques du Parti, ainsi que les politiques et les lois de l'État ; faire preuve de constance et de cohérence et défendre les principes de fonctionnement et les lois du Parti face aux nouvelles difficultés et aux nouveaux défis du pays. Cultiver, former et perfectionner régulièrement l'éthique révolutionnaire ; mener une réflexion approfondie sur soi-même, s'autocorriger, s'autocritiquer et critiquer ; être exemplaire en matière d'éthique et de style de vie, tant au travail que dans la vie personnelle et familiale.

Fier du glorieux Parti, du grand Oncle Ho, du peuple vietnamien héroïque ; attendant avec impatience le développement futur du pays, pour répondre aux exigences et aux tâches de la nouvelle période, je suis déterminé à faire les plus grands efforts et la plus grande détermination pour joindre l'ensemble du Parti, du peuple et de l'armée pour atteindre avec succès l'objectif de construire un pays prospère et civilisé, avec un peuple prospère et heureux.

Français Dans l'exercice des devoirs et des pouvoirs stipulés dans la Constitution de la République socialiste du Vietnam et des devoirs qui me sont confiés par le Parti, l'État et le peuple, je m'engage à consacrer tous mes efforts au service de la Patrie et du peuple ; avec l'Assemblée nationale, le Comité permanent de l'Assemblée nationale, les organismes de l'Assemblée nationale, les organismes relevant du Comité permanent de l'Assemblée nationale et les députés de l'Assemblée nationale, continuer à innover, à améliorer la qualité et l'efficacité des activités en termes de législation, de supervision suprême et de prise de décision sur les questions importantes du pays ; continuer à renforcer les affaires étrangères de l'Assemblée nationale en collaboration avec les affaires étrangères du Parti, la diplomatie d'État et la diplomatie populaire ; promouvoir la démocratie, la solidarité, l'ouverture, la transparence et le professionnalisme, contribuant à la construction d'un État de droit véritablement socialiste du peuple, par le peuple et pour le peuple.


Je suis toujours profondément conscient que, quelle que soit la position que j'occupe, je dois toujours adhérer aux objectifs de l'indépendance nationale et du socialisme ; appliquer et développer de manière créative le marxisme-léninisme et la pensée de Ho Chi Minh ; adhérer à la politique d'innovation du Parti ; garantir les intérêts nationaux les plus élevés et les droits, intérêts et aspirations légitimes du peuple.


J'espère respectueusement que le Comité central du Parti, le Bureau politique, le Secrétariat, les dirigeants et anciens dirigeants du Parti, l'État, le Front de la patrie du Vietnam, les députés de l'Assemblée nationale, les organismes de l'Assemblée nationale, le Comité permanent de l'Assemblée nationale, le Président, le Gouvernement, la Cour populaire suprême, le Parquet populaire suprême, le Front de la patrie du Vietnam, les organisations sociopolitiques, les secteurs, les localités, les organismes, les unités, les électeurs et le peuple du pays, nos compatriotes à l'étranger, les intellectuels, les amis internationaux et les agences de presse continueront à me soutenir, à m'accompagner, à m'aider et à créer les conditions pour que je puisse accomplir avec succès mes tâches.

Je souhaite aux dirigeants du Parti, de l'Etat, du Front de la Patrie du Vietnam, aux députés de l'Assemblée nationale, aux compatriotes, aux camarades, aux soldats des forces armées et aux électeurs de tout le pays une bonne santé, du bonheur et du succès.

Je souhaite un grand succès à la 7ème session de la 15ème Assemblée nationale.

Merci beaucoup!


Source

Comment (0)

No data
No data
La saison de floraison des lotus attire les touristes vers les majestueuses montagnes et rivières de Ninh Binh
Cu Lao Mai Nha : Là où la sauvagerie, la majesté et la paix se mêlent
Hanoï est étrange avant que la tempête Wipha ne touche terre
Perdu dans le monde sauvage au jardin des oiseaux de Ninh Binh
Les champs en terrasses de Pu Luong pendant la saison des pluies sont d'une beauté à couper le souffle
Des tapis d'asphalte « sprintent » sur l'autoroute Nord-Sud à travers Gia Lai
Morceaux de teinte - Morceaux de teinte
Scène magique sur la colline de thé « bol renversé » à Phu Tho
Trois îles de la région centrale sont comparées aux Maldives et attirent les touristes en été.
Admirez la ville côtière scintillante de Gia Lai à Quy Nhon la nuit

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit