Épinards de Malabar cuits avec une soupe de crabe,
Les demi-morts reviennent à la vie et mangent.
(Chanson populaire)
Le proverbe « Rau bo la canh cua » est mentionné dans de nombreux documents et dictionnaires. Le dictionnaire des idiomes et proverbes vietnamiens (professeur Nguyen Lan) explique : « Rau bo la canh cua » (le rau bo est une fougère qui pousse dans les sols humides, personne ne la cultive, mais elle est comestible). Cela signifie que le rau bo convient à la préparation de la soupe de crabe.
En réalité, bien qu'appartenant à la même famille de fougères, la Marsilea quadrifolia n'a rien à voir avec une fougère. Comme l'explique le professeur Nguyen Lan, on imagine aisément que la Marsilea quadrifolia est une fougère poussant généralement en bordure des buissons ou sous la canopée des forêts.
L'épinard de Malabar appartient à la famille des épinards de Malabar, ordre des fougères, et non à une espèce de fougère. Il porte également des noms chinois tels que « trèfle à quatre feuilles » (四葉草) ou « trèfle à quatre feuilles » (四葉菜), car chaque feuille est divisée en quatre petits morceaux ; il est également appelé « trèfle des champs » (田字草), car ses feuilles sont divisées en quatre morceaux, dont la forme rappelle le mot « champ » 田.
En particulier, rau bo est rau tan dans le mot tan tao 蘋藻.
Tan tao ou tao tan est un mot composé d'origine chinoise, qui désigne à l'origine deux types de plantes aquatiques, rau tan (herbe) et rau tao (algues, les algues en général). Les anciens cueillaient souvent rau tan et rau tao en offrande. Le Livre des Chants (Chieu Nam - Thai Tan) contient la phrase : « Vu di thai tan ? Nam gian chi tan ; vu di thai tan ? vu bi hanh lao » (Puis cueillir du rau tan/ Sur le rivage, dans le ruisseau de montagne du Sud/ Puis cueillir du rau tao/ Dans cette zone flottante) ; Trinh Huyen a commenté : « Dans les temps anciens, trois mois avant le mariage, si le Temple Ancestral était encore là, les femmes recevaient un enseignement au Palais ; si le Temple Ancestral avait disparu, elles y recevaient un enseignement. On leur enseignait les quatre vertus : la vertu, la parole, la beauté et le travail. Après l'enseignement, elles faisaient des offrandes. Les offrandes, pour la vie, étaient du poisson, pour les légumes, du rau tan et du rau tao. À cette époque, les femmes étaient devenues des personnes vertueuses et filiales. » [Original : 蘋藻 1. 蘋與藻.皆水草名.古人常采作祭祀之用. "詩‧召南‧采蘋": "于以采蘋? 南澗之濱; 于以采藻?于彼行潦" 漢 鄭玄 箋: « »婦德,婦言,婦容,婦功.教成之祭,牲用魚,芼用蘋藻,所以成婦順也– Grand dictionnaire chinois].
Plus tard, « tan tao » a été utilisé pour désigner les femmes de qualité. En vietnamien, « tan tao » ou « tao tan » désigne les femmes travailleuses, assidues et qui prennent soin de leur foyer malgré une vie difficile et démunie.
Revenons au dicton « Rau bo est la femme de la soupe de crabe ».
L'été, avec son alternance de soleil et de pluie, est la saison des crabes gras et des jeunes épinards de Malabar. La soupe de crabe cuisinée avec des épinards de Malabar est non seulement délicieuse et aromatique, mais, selon la médecine traditionnelle, elle a également des effets anti-inflammatoires, rafraîchissants et apaisants pour les personnes souffrant d'insomnie et de troubles du sommeil. C'est pourquoi on dit que les épinards de Malabar cuisinés avec de la soupe de crabe permettent aux personnes à moitié mortes de revenir à la vie.
Autrefois, les agriculteurs récoltaient souvent l'épinard de Malabar dans les champs en jachère ou les fossés pour nourrir les porcs. Cependant, comme mentionné précédemment, il reste un légume de prédilection pour les pauvres. L'encyclopédie agricole nous fournit quelques informations spécifiques sur l'épinard de Malabar :
Au Vietnam, l'épinard de Malabar pousse à l'état sauvage dans les zones humides, les rizières peu profondes et les semis de riz. Les tiges et les feuilles sont utilisées comme aliment pour les porcs, crues ou cuites avec du son. L'épinard de Malabar a une teneur élevée en protéines (4,6 % dans les légumes frais) par rapport aux autres légumes et une quantité importante de vitamine C (760 mg %). C'est un médicament populaire pour traiter les gonflements, les douleurs et les morsures de serpent, et c'est un diurétique lorsqu'il est bouilli et bu.
L'ouvrage « Plantes et herbes médicinales vietnamiennes » (Professeur Do Tat Loi) précise également : « Le rau bo appartient à la famille des Marsileaceae, ordre des Hydroptères… Dans certains endroits, les Vietnamiens le cueillent pour le manger cru. Parfois, ils le cueillent, le rôtissent jusqu'à ce qu'il soit doré ou le sèchent, puis le font bouillir pour obtenir une boisson concentrée, un médicament rafraîchissant pour dégager les voies urinaires, traiter la leucorrhée, les pertes vaginales et l'insomnie. Dans certains endroits, ils pilent également la plante fraîche, en pressent le jus pour traiter le venin de serpent, et appliquent le résidu sur les zones gonflées et douloureuses, les seins gonflés et les canaux lactifères obstrués. »
Ainsi, on peut voir que la raison pour laquelle les gens comparent le Rau bo à la femme de la soupe au crabe est que le Rau bo est très approprié pour cuisiner la soupe au crabe, il est à la fois délicieux et un remède populaire.
Hoang Trinh Son (Contributeur)
Source : https://baothanhhoa.vn/ve-cau-rau-bo-la-vo-canh-cua-244583.htm
Comment (0)