Le journal VietNamNet organise le concours « Histoires de rivières » afin que les lecteurs puissent partager de belles histoires, des souvenirs sur les rivières, réfléchir aux problèmes de développement économique et culturel le long des rivières et exprimer des souhaits, des plans et des idées pour promouvoir le développement durable sur les rivières et pour la communauté. Le concours se déroule du 5 mars au 30 juin 2024 dans la catégorie Voyage . Nous aimerions présenter respectueusement l'article En aval de la rivière Ba du groupe d'auteurs Tran Chi Kong - Tran Thanh Hung. |
Du haut de la montagne Ngoc Ro, à plus de 1 500 m d'altitude, les nuages et l'eau circulent, condensent la vapeur, laissent échapper des gouttelettes, forment de petits ruisseaux, puis franchissent les rochers, traversent des rapides, se fondent en ruisseaux et s'écoulent sans fin dans une rivière. La rivière Ba est comme un homme puissant se tenant au milieu du pays, déployant ses bras d'ouest en est, reliant les montagnes et les forêts de Truong Son à l'océan. Tel un dragon, la rivière remue la queue, applaudit la vaste forêt et lève la tête pour regarder droit vers l'océan. Que l'on remonte ou que l'on descende la rivière Ba, on a l'impression de « remonter la forêt jusqu'à la mer » – un voyage qui mène à la formation d'une nation et à la construction d'un pays.
Rivière Ba dans les Hautes Terres
Nous avons entrepris de descendre la rivière Ba en remontant la rivière jusqu'à la montagne Ngoc Ro dans la chaîne de montagnes Ngoc Linh, où l'eau coule pour former la rivière.
La chaîne de montagnes Ngoc Linh Lien Son ou Ngoc Linh se compose de 10 hautes chaînes de montagnes reliées pour former un bassin versant pour deux systèmes fluviaux : l'un coule vers l'ouest avec la rivière Se San, contribuant à l'eau du Mékong ; un système coule vers l'est comprenant la rivière Cai (source de la rivière Vu Gia), la rivière Thu Bon, la rivière Tra Khuc et la rivière Ba.
Autrefois, les érudits utilisaient souvent le terme « rivières », laissant entendre que « rivières » était toujours associé à des ruisseaux. La rivière Ba est située au cœur de la montagne Ngoc Ro. Son embouchure traverse la ville de Tuy Hoa, dans la province de Phu Yen.
Depuis la ville de Tuy Hoa, nous ne nous attendions pas à une telle émotion en découvrant la source de cette rivière. Pourtant, la sensation du ruisseau et de sa source nous a attirés comme un aimant vers la montagne.
Les Bahnar et les Sedan vivent à flanc de montagne. Ce sont les deux groupes ethniques les plus importants des Hauts Plateaux du Centre, et le Ngoc Ro et toute la chaîne du Ngoc Linh constituent un rempart pour leur survie.
Autrefois, lorsque nos ancêtres ne pouvaient pas naviguer, le pays était perçu comme composé de deux éléments : « montagne » et « rivière ». Ce concept prend une dimension encore plus sacrée lorsque nous arrivons ici, à la source supérieure de la rivière Ba. Le pont suspendu, construit dans le style traditionnel, relie non seulement les deux rives de la rivière, mais aussi le présent et le passé.
En regardant la vallée de Muong Hoong au pied de la montagne Ngoc Linh, la résidence de longue date du peuple Sedang, nous nous sommes soudainement souvenus de l'hypothèse selon laquelle les ancêtres des groupes ethniques ici étaient principalement des gens des plaines qui ont fui vers les hautes terres pour se réfugier et y sont restés ; au fil du temps, le mélange racial entre les anciens et les nouveaux groupes d'immigrants a donné naissance à différents groupes ethniques.
Alors, sont-ils remontés le cours de la rivière Ba pour qu'aujourd'hui nous puissions descendre le cours d'eau à la découverte du passé ? Planter du riz, élever des canards, des poulets, lâcher des buffles… Qui a introduit ces méthodes, qui a rapporté quelle expérience ? Il est certain que tous les échanges ont un lien avec la rivière.
Même si c'est une hypothèse, l'histoire d'un voyage dans les hautes terres dans le passé s'est entrelacée dans nos émotions lorsque nous revenons dans la région montagneuse...
Patrimoine du fleuve
Le cours supérieur de la rivière Ba regorge de pousses de bambou et de ginseng. Ces pousses sont consommées et le ginseng est utilisé comme médicament. Le ginseng pousse sur la montagne Ngoc Linh, d'où son nom de ginseng Ngoc Linh.
L'histoire de ce précieux ginseng est encore gravée dans les mémoires du vieil Anit, du village de Long Lai, commune de Mang Ri, district de Tu Mo Rong. Pendant la guerre, les Ngoc Linh, une ethnie qui poussait dans la forêt, appelaient le ginseng « herbe cachée » ou « racine amère ».
La route nationale et la rivière Ba serpentaient l'une autour de l'autre, tel un jeu de cache-cache. Parfois, lorsque les deux côtés de la route étaient dégagés, la rivière était invisible. Mais lorsqu'une parcelle de forêt se profilait, à travers les brèches, on apercevait vaguement la surface de la rivière.
La nature est toujours un encouragement pour ceux qui aiment explorer.
Autrefois, le village de Tong, situé sur les rives de la rivière Ba, dans le district de Kong Chro, province de Gia Lai, était un lieu au climat aride et aux ressources en eau rares, l'un des plus riches des Hauts Plateaux du Centre. De ce lieu aride naquit H'Ben, une belle montagnarde Bahnar, douée pour le chant et la danse. Petite, elle partit en résistance, chantant du Sud au Nord. Devenue vieille, Giang dit à H'Ben de retourner dans son village natal pour écouter le chant des oiseaux et le murmure des ruisseaux…
Au bord du ruisseau Iam Lah, qui se jette dans la rivière Ba, à Phu Tuc, dans le district de Krong Pa, vivent deux frères, Nay Phai et Nay Tri. Leur métier est la réparation et le contrôle du son des gongs. Après dix ans d'apprentissage auprès de leur grand-père, les deux frères sont devenus des artisans hors pair. Tous les gongs et cymbales moulés ne sonnent pas toujours correctement lorsqu'on les frappe. En revanche, les gongs qui produisent des sons faux sont dus à l'utilisation, à un jeu inadéquat, à des coups trop violents ou à l'oxydation du cuivre. Tels de bons médecins, ils diagnostiquent correctement les maladies. Tels des artisans talentueux, ils façonnent la surface des gongs. Et surtout, ce sont des artisans à l'oreille fine.
Pour découvrir l'héritage du fleuve, un homme suivait souvent les petits ruisseaux. Pour écouter cet immense héritage, il dormait souvent dans la forêt.
En suivant les sentiers, en suivant les vents frais des montagnes, il a découvert l'héritage du fleuve, véritable écrin qui préserve chants populaires et poèmes épiques. Ka So Lieng, chercheur en folklore, appartient à l'ethnie Cham H'roi du village de Kien Thiet, commune d'Ea Cha Rang, district de Son Hoa, province de Phu Yen. Il sera un héritage pour ses descendants.
Y Dieng, un Ede, a grandi à Buon Thung, commune de Duc Binh Dong, district de Song Hinh. Buon Thung est un petit village d'une dizaine de maisons, situé à l'est de la montagne Me Bong Con, sur la rive sud de la rivière Hinh, un affluent de la rivière Ba à son embouchure dans la rivière Phu Yen. Des générations d'écrivains comparent Y Dieng à l'ombre d'un arbre kơ nia géant, à l'aîné du village de la littérature des Hauts Plateaux du Centre. Y Dieng parle le français, le laotien et maîtrise de nombreuses langues de minorités ethniques telles que le ba na, le cham, le gia rai, le tay, etc. Mais ce qui est plus important encore, c'est qu'il est le premier Ede à transcender la littérature populaire orale pour s'orienter vers la littérature écrite. Il est également le premier à écrire une longue histoire en ede et en vietnamien, et il est aussi le premier Ede à recevoir le Prix d'État de littérature et des arts.
M. Y Dieng écrit de la prose et M. Mo Lo Y Choi de la poésie. Ils évoluent main dans la main dans le monde littéraire des Hauts Plateaux du Centre, comme les deux rives de la rivière Hinh. À travers la poésie, M. Mo Lo Y Choi a créé une « Fille qui taille des pieux » au chignon fin, aux mains agiles pour affûter les pieux et à la voix mélodieuse, chantant pour le musicien Hoang Hiep qui compose la musique…
Là où la rivière Ba rencontre la mer
Avant de se jeter dans la mer, la rivière Ba s'appelle Da Rang. Un pont du même nom l'enjambe, comme pour accueillir le flot incessant de l'eau sur des milliers de kilomètres. Le pont Da Rang, long de 1 512 m, est le plus long pont du centre du Vietnam.
La ville de Tuy Hoa, capitale de la province de Phu Yen, est la dernière étape du fleuve. Cette jeune ville accueille chaleureusement le fleuve, devenu plus large et plus calme après un long voyage à travers montagnes, forêts et rapides.
En 1471, le roi Lê Thanh Tong marcha ici. La légende raconte que le roi, qui ouvrit le pays, ordonna à ses mandarins de sculpter un grand rocher sur le mont Thach Bi, également connu sous le nom de mont Da Bia, dans le cours inférieur de la rivière Ba, pour marquer la frontière entre le Dai Viêt et le Champa. Il s'agit également d'une étape historique dans le processus d'expansion vers le sud du peuple vietnamien ancien.
À côté de l'embouchure de la rivière Da Rang, au sud, se trouve la baie de Vung Ro, où, il y a 60 ans, la marine populaire vietnamienne a débarqué d'innombrables navires pour livrer du matériel militaire à l'Armée de libération afin de lutter contre les États-Unis.
Dans cette magnifique baie, les Français ont construit un phare nommé Dai Lanh, marquant la partie la plus éloignée du continent dépassant à l'est de la côte vietnamienne.
La rivière Da Rang, également connue sous le nom de rivière Da Dien, où en 1578, le commandant Luong Van Chanh, suivant l'ordre du seigneur Nguyen Hoang, a amené environ 4 000 migrants de Thanh Hoa, Nghe An et Thuan Quang pour récupérer des terres et établir des villages dans la plaine de Tuy Hoa.
En 1689, M. Luong Van Chanh reçut à titre posthume le titre de Bao Quoc Chi Than, signifiant « dieu protecteur du pays ». En 1693, il reçut à nouveau le titre de Bao Quoc Ho Dan Chi Than, signifiant « dieu protecteur du pays et de son peuple ».
Avant d'atteindre la mer, la rivière Ba draine tout son limon, créant une large berge. Comme pour embellir la rivière, les habitants de Tuy Hoa cultivent ces terres pour y cultiver des légumes et des fleurs. Après la saison des crues vient la saison des fleurs, celle qui précède le Têt.
Là où la rivière Ba se jette dans la mer se trouve un village de pêcheurs, ou plus précisément, le quartier général des pêcheurs de Phu Yen. C'est ici que, depuis 1994, l'industrie vietnamienne de la pêche au thon en mer s'est développée, renforçant ainsi son influence et étendant son influence à l'océan.
Au cœur du festival animé de la pêche dans le village de pêcheurs, la rivière Ba, le dragon de la région centrale, a achevé avec bonheur son périple de 374 km. Grâce aux ressources de la rivière, les gens prennent la mer avec plus d'assurance.
Comparant le fleuve à une jeune femme, dans l'Ayun Pa, en amont, la jeune femme porte une robe de brocart scintillante, puisant l'eau du fleuve, tandis que dans la rivière Ba, en aval, elle porte un ao dai flottant, observant le fleuve. Coulant vers la mer pour continuer à raconter une longue histoire ou aspirant au courant pour trouver d'autres souvenirs – les deux ont le même fleuve.
Tran Chi Kong - Tran Thanh Hung
La valeur totale du prix peut atteindre 200 millions de VND. Le concours « Histoires de rivières », organisé par le journal VietNamNet , se déroule du 5 mars au 30 juin 2024 dans la section Voyages . Le comité d'organisation encourage les auteurs à présenter leurs œuvres sous forme multimédia, y compris des clips vidéo d'une durée de 1 à 3 minutes, avec des commentaires en vietnamien, et des photos de moins de 12 photos et légendes ; encourage les candidatures qui ont un souffle de vie journalistique, ont des histoires de personnages, reflètent les problèmes des personnes vivant sur les rivières et ont un impact et une influence sur le développement des rivières. Structure des prix : 1 premier prix d'une valeur de 50 millions de VND ; 1 deuxième prix d'une valeur de 30 millions de VND ; 2 troisièmes prix d'une valeur de 10 millions de VND chacun. Des prix supplémentaires sont également décernés par le sponsor. Le comité d'organisation prendra en charge les frais de nourriture, d'hébergement et de déplacement des lauréats du premier et du deuxième prix résidant au Vietnam pour leur permettre de se rendre à Hô-Chi-Minh-Ville afin de recevoir leur prix. Si le groupe d'auteurs remporte le prix, le comité d'organisation prendra en charge les frais de déplacement d'un représentant du groupe à Hô-Chi-Minh-Ville pour la remise du prix. Pour plus d'informations sur les règles du concours, veuillez visiter l'adresse suivante : https://vietnamnet.vn/bao-vietnamnet-to-chuc-cuoc-thi-chuyen-cua-nhung-dong-song-2255386.html |
Source : https://vietnamnet.vn/chuyen-cua-nhung-dong-song-xuoi-dong-song-ba-2296530.html
Comment (0)