השיר "לילדינו: ילדי לאנג נו" שפורסם ב"טואי טרה" נגע ללבם של קוראים רבים. רבים לא יכלו לעצור את דמעותיהם בגלל הפסוקים הפשוטים שנגעו לליבם.
מר דאנג ואן חואה (מחוז בין טאן, הו צ'י מין סיטי) - מחבר הפואמה "בשבילנו: ילדי לאנג נו" שריגשה אנשים רבים בימים האחרונים - צילום: טרוק קוויין
השיר "בשבילנו: ילדי לאנג נו" מאת דאנג ואן חואה ריגש עמוקות רבים מקוראי עיתון טואי טרה.
לא רק מתוך הזדהות ושיתוף, במצב רוח של מורה המחכה לילדיה שיבואו לתת מתנות לפסטיבל אמצע הסתיו, קוראת גם כתבה שיר בתגובה לשיר הנ"ל מאת מר דאנג ואן חואה.
נוגע במיליוני לבבות
"שיר מלב אל לב, אני לא יכול לעצור את דמעותיי. תודה רבה לך, הסופר", כתב הקורא טראן טאן טרונג.
נרגש באותה מידה, הקורא נגוק טריאו שתף: "תודה למחבר השיר, המילים נגעו ללבו של כל אדם וייטנאמי."
קוראי פרח הזהב גם השאיר משוב המביע רגשות כואבים, קורעי לב ודומעים באמצעות פסוקים פתאומיים:
" ילדים, אנא אמרו לנו היכן אתם שוכבים כדי שנוכל למצוא אתכם בקלות. ואת האנשים הקבורים בקור בבוץ העמוק כדי שנוכל להחזירם לקבורה... ".
תוך שעות ספורות בלבד מפרסומו, השיר זכה למיליוני האזנות, צפיות ותגובות רגשיות ביותר מהקהילה המקוונת.
"לא יכולתי לעצור את דמעותיי כשקראתי את השיר. תודה לך על חיבור שיר נפלא שכזה שנגע בלבבותיהם של מיליוני אנשים וייטנאמים. אני מקווה שתושבי הכפר שנותרו בלאנג נו ינסו להתגבר על האובדן והכאב הגדולים האלה", שיתף הקורא טונג קאי את מחשבותיו.
דמעות של אהבה לעשות טוב
בשיתוף המאמר "לילדינו: ילדי לאנג נו" של עיתון טואי טרה , כתב הקורא וו טרונג לואט: "המחבר מעלה במיומנות את התמונה הכואבת אך הטהורה ביותר של הילדים, כאשר האובדן הגדול נגע במעמקי נשמתם . כל פסוק מעורר את ההלם שלפני הכאב והטרגדיה שגורמים לקוראים לא להיות מסוגלים שלא להרגיש צער."
לדברי הקורא וו טרונג לואט, בנוסף לתיאור אובדן, מחבר השיר גם מעורר את רוח האחריות החברתית, ומזכיר לאנשים סולידריות ואמפתיה כלפי אלו הנמצאים בחיים קשים.
יתר על כן, מסע הסיוע של ארגונים וקהילות במקרים של אסונות טבע כמו זה שאירע בלאנג נו מדגים עוד יותר את חשיבות החמלה.
לדברי קוראים רבים, שיריו של דאנג ואן חואה לא רק נוגעים בלבבות אנשים, אלא גם מקדמים גל של אהבה ושיתוף בחברה.
"תודה למחבר השיר. תודה למחבר המאמר. תודה על העבודה. אני מקווה שהשיר ייכלל בספרי לימוד, כדי לגרום לכל קורא להזיל דמעות של אהבה, ואז לדעת איך לעשות דברים טובים יותר בחיים האלה", כתב הקורא לאו גאן.
פסטיבל אמצע הסתיו הזה הוא בלי הילדים
זהו כותרת של שיר מאת קורא עם התיאור פאן הוא טין, שנשלח לטואי טרה אונליין בתגובה לשיר: "בשבילנו: ילדי לאנג נו" מאת דאנג ואן קואה. בפסטיבל אמצע הסתיו הזה, איפה אתה? למה אתה לא בא לבית הספר ליהנות מהסעודה? תן לי להמשיך לבוא וללכת, מצפה לזה. בלעדייך , גם בית הספר מרגיש עצוב! דמעות ממשיכות לזלוג בזוויות עיניי. כשאני שומע שאתה כבר לא כאן, אני עומד דומם, צופה מחוץ לדלת. חושב שאתה קד בנימוס בברכה , אני בוכה בשבילך. ידיי רועדות, אוחזות בכל מזכרת כשאני קורא בשמות תלמידיי שנפטרו. בואו הנה, ילדיי, וקחו את חפציכם. למה אתם שותקים כשאני קורא? הבטחתי להכין פנסים יפים . לימדתי אתכם ליצור צורות של קרפיונים. הם הפכו לדרקונים ועפו כל הדרך לירח . פסטיבל אמצע הסתיו כאן, ידעתם? הכיתה שלנו חסרה ילדים רבים היום . אולי הם עדיין משחקים איפשהו. לא יכולים לחזור בזמן לחגוג את פסטיבל הירח? ליבה כאב, היא יכלה רק לומר: אני מקווה שכולכם תעברו בשלום לארץ בודהה . ארזתי את שאר חפצי היומיום , זכרו לקחת אותם בחזרה, בסדר?הקורא פאן הו טין
Tuoitre.vn
מקור: https://tuoitre.vn/bai-tho-tang-nhung-be-con-lang-nu-lay-dong-hang-trieu-trai-tim-2024092115172426.htm






תגובה (0)