Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

הדרך האמריקאית לומר "לוהט"

VnExpressVnExpress20/05/2023

[מודעה_1]

כדי לבטא את החום הלוהט, לאמריקאים יש ביטויים שונים כגון "swoltering hot", "burning hot" או "blistering hot".

מר קוואנג נגוין, מומחה לאימון הגייה באנגלית, מציג כמה דרכים נפוצות לדבר על מזג אוויר חם באנגלית:

דרכים לדבר על מזג אוויר חם באנגלית

באוגוסט 2017, בזמן שהייתי בארה"ב, הזמנתי את משפחתה של החברה הכי טובה שלי. הילדים רצו בחוץ זמן מה לפני שנמשכו פנימה בגלל "גל חום". באותו יום, תחזית מזג האוויר הזהירה גם, "יש גל חום, כדאי להשאיר את הילדים בבית כדי להימנע ממכת שמש". פירוש המילה "מכת שמש" הוא לקבל "מכת חום".

שמתי לב שאמריקאים משתמשים לעתים קרובות במילה "sweltering hot" כתחליף למילה "very hot". הפועל "swelter" מבטא אי נוחות או מחניקה הנגרמת מחום: "The soldier swelters in their uniform" (החייל חש באי נוחות רבה בגלל החום במדים שלו). דרך נוספת לבטא זאת היא "blistering", לדוגמה: "She run a marathon in the blistering weather" (היא רצה מרתון במזג אוויר חם מאוד).

המונח "חום עז" הוא מטאפורה לשלפוחיות המתרחשות כאשר העור נכווה. לדוגמה, אני חושב שאם הייתי הולך יחף ברחובות האנוי בימים שבהם הטמפרטורה הגיעה ל-45 מעלות צלזיוס, רגליי היו מתמלאות שלפוחיות מיד.

הולך רגל משתמש במעטפה כדי להגן על עצמו מפני השמש בלונדון, יולי 2022. צילום: הולי אדמס/בלומברג

הולך רגל משתמש במעטפה כדי להגן על עצמו מפני השמש בלונדון, יולי 2022. צילום: הולי אדמס/בלומברג

בנוסף, ייתכן ששמעתם את הביטוי "scorching hot", שמשמעותו שזה כל כך חם שמרגיש כאילו יש אש סביבכם. או "It's sizzling hot", דרך נוספת לבטא חום קיצוני, שגם הוא נפוץ יחסית בארה"ב. שמיעת הביטוי הזה מזכירה לי תקופה במישיגן כשביקרתי במסעדה סינית בחורף הקפוא בטמפרטורה של מינוס 17 מעלות צלזיוס. נכנסתי והזמנתי "sizzling rice soup", מרק חם שבו קרקרי האורז הפריכים היו מבעבעים ומשמיעים צליל "sizzle" - חם, טעים וטעים מאוד. המילה "sizzle" היא הצליל הצליל שמשמיעים כשמטגנים משהו במחבת חמה, כך ש-"sizzling hot" פירושו חם מאוד.

במקום "חם מאוד", אפשר גם לומר "זה לוהט" הוא ביטוי דומה ל-"זה לוהט". דרך נוספת לבטא זאת היא "זה בוהק". "זה צולה" מעלה מיד על הדעת ברווז צלוי על גחלים לוהטות, שפירושו גם הוא חם להפליא. הפועל "צלייה" פירושו להפוך או לצלות אוכל.

לבסוף, אי אפשר להתעלם מהמילה "חם". שמתי לב שהביטוי "(as) hot as hell" נפוץ יחסית - חם כמו גיהנום. באופן דומה, גם "חם כמו אקדח" פופולרי. הביטוי המלא "חם כמו אקדח של 2 דולר" מקורו במאה ה-19, ומתייחס לאקדחים זולים שקני הנשק שלהם התחממו בצורה יוצאת דופן לאחר הירי.

לבסוף, לא כולם יודעים שהמונח האנגלי ל"summer solstice" הוא "תחילת הקיץ".

קוואנג נגוין


[מודעה_2]
קישור למקור

תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותו נושא

באותה קטגוריה

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
יום חדש

יום חדש

תלמידי בית ספר יסודי ממחוז ליין צ'יו, דא נאנג (לשעבר) העניקו פרחים וברכו את מיס הבינלאומית 2024 הוין טי טאנה טוי.

תלמידי בית ספר יסודי ממחוז ליין צ'יו, דא נאנג (לשעבר) העניקו פרחים וברכו את מיס הבינלאומית 2024 הוין טי טאנה טוי.

אגם הואן קיאם

אגם הואן קיאם