משפה זרה לשפה שנייה
כיום, אנגלית עדיין נחשבת כשפה זרה במערכת החינוך הכללית. תלמידים מבתי ספר יסודיים ועד תיכון לומדים אנגלית במסגרת תוכנית הלימודים העיקרית, בממוצע 3-4 שיעורים בשבוע. בנוסף, בתי ספר רבים מארגנים קורסים נוספים, מועדונים או תוכניות העשרה, אך כולם עדיין נמצאים במסגרת "מקצוע אחד", שאינו מוכר כשפה שנייה.
לדברי מר ג'וני ווסטרן, ראש תוכנית היוזמות החדשות באוניברסיטת RMIT בווייטנאם, רק מספר קטן של בתי ספר בינלאומיים, דו-לשוניים או בעלי זיקה למדינות זרות מיישמים הוראה באנגלית. עם זאת, היקף זה עדיין קטן מדי בהשוואה לביקוש הלאומי. ממצא זה מראה שהמעבר מ"שפה זרה" ל"שפה שנייה" יהיה נקודת מפנה גדולה בחינוך הווייטנאמי.
מר ג'וני ווסטרן מאמין שבחירת הממשלה בשנת 2035 כתאריך היישום סבירה. זהו זמן ארוך מספיק כדי להכשיר ולשפר את רמת המורים, תוך צמצום הפער בתנאי ההוראה והלמידה בין אזורים עירוניים לכפריים. "וייטנאם לא יכולה להשתנות בן לילה, אלא זקוקה למפת דרכים של לפחות עשור כדי להבטיח איכות", הדגיש מר ג'וני ווסטרן.
בהשוואה למדינות אחרות ב-ASEAN, וייטנאם מפגרת אך עדיין במסלול האינטגרציה. סינגפור משתמשת באנגלית כשפה העיקרית בחינוך במשך עשרות שנים. מלזיה יישמה באופן נרחב את הגישה האנגלית לתקשורת (EMI) במקצועות מדעים והנדסה. הפיליפינים רואים באנגלית כשפה רשמית, מה שיוצר יתרון גדול בשוק העבודה הבינלאומי. עבור וייטנאם, הפיכת אנגלית לשפה שנייה לא רק תרחיב את הזדמנויות הלמידה אלא גם תשפר את התחרותיות של משאבי האנוש.
עם זאת, מומחי חינוך רבים סבורים כי מעבר זה אינו פשוט. כאשר אנגלית היא רק שפה זרה, המטרה העיקרית היא לתרגל מיומנויות תקשורת, אך ברגע שהיא תהפוך לשפה שנייה, אנגלית תשחק תפקיד בהוראת שורה של מקצועות אחרים, החל ממדעי הטבע, כלכלה ועד מדעי החברה. שינוי זה דורש רפורמה מקיפה של תוכנית הלימודים, חומרי הלמידה, שיטות ההוראה ומעל הכל, יכולות צוות ההוראה.
אתגר השינוי מצד צוות ההוראה
לדברי ד"ר ג'ניפר הווארד, ראש תוכנית ההכנה לאוניברסיטה, בית הספר לאנגלית ומסלולי לימוד אוניברסיטאיים, אוניברסיטת RMIT וייטנאם, צוות ההוראה הוא הגורם המרכזי ביישום מוצלח של אנגלית כחינוך ביניים (EMI).
גב' ג'ניפר הווארד ניתחה כי מורה ל-EMI לא רק צריך להיות דובר אנגלית שוטפת, אלא גם חייב להיות בעל מומחיות מוצקה וכישורים פדגוגיים מודרניים. בפרט, היכולת להבדיל בין תכנים נחשבת לגורם חיוני. בכיתה עם שליטה לא אחידה באנגלית, על המורים לדעת כיצד להתאים חומרים ושיטות כך שתלמידים חלשים יוכלו לעמוד בקצב, בעוד שתלמידים טובים יוכלו למקסם את יכולותיהם.
גב' ג'ניפר הווארד ציינה גם כי אנגלית ב-EMI אינה עוד המטרה הסופית אלא רק כלי להעברת ידע מקצועי. לכן, על מורים להיות בטוחים מספיק כדי ללמד באנגלית אקדמית, להסביר מושגים מורכבים ולטפל היטב במצבים כיתתיים. "אם מורים יתמקדו רק במיומנויות תקשורת, תלמידים יתקשו לגשת לידע בצורה מדויקת ומקיפה", אמרה גב' ג'ניפר הווארד.
בנוסף לנקודת המבט של ד"ר הווארד, מומחי חינוך מקומיים רבים סבורים כי על מנת ליישם באופן נרחב את EMI, וייטנאם צריכה להגדיר בבירור סטנדרטים של מיומנות שפה למורים. תקן זה יכול להיות שווה ערך לרמה C1 במסגרת האירופית המשותפת של ייחוס (CEFR) או IELTS מ-7.0 ומעלה, על מנת להבטיח שהמורים יהיו מסוגלים להשתמש באנגלית אקדמית בהוראה. זוהי דרישה שאינה קלה להשגה, אך הכרחית לשמירה על האיכות.
שאלה גדולה נוספת היא האם להסתמך על מורים ילידיים או לפתח מורים וייטנאמים? מומחים בינלאומיים מסכימים שלמורים ילידיים יש יתרונות בפונטיקה ובתרבות השפה, אך מספרם המוגבל והעלויות הגבוהות מקשים על התרחבותם.
בינתיים, הדור הצעיר של וייטנאם מצטיין יותר ויותר באנגלית. בוגרי תיכון רבים השיגו IELTS בציון 7.0 - 8.0, או אפילו גבוה יותר. אם יוכשרו כראוי בפדגוגיה ובשיטות הוראה מודרניות, כוח זה בהחלט יכול להפוך לליבת ה-EMI עד שנת 2035.
עם זאת, למעבר טומנת בחובה גם סיכונים פוטנציאליים רבים. חוקרים מסוימים מזהירים כי ההתרחבות העצומה של תחלואה בתשלומים עלולה להפעיל לחץ כלכלי רב על הורים ובתי ספר. הסיכון למסחור ההכשרה, במיוחד בתוכניות בינלאומיות ש"מתויגות" כ-EMI, עלול להוביל לאי-שוויון בהזדמנויות הלמידה בין אזורים עירוניים לאזורים כפריים. אם לא תפוקח מקרוב, איכות ההכשרה עלולה גם היא להשתנות במידה רבה, ולגרום לאובדן אמון חברתי.
כדי להימנע מתרחיש זה, מומחים רבים מציעים כי במקביל להכשרת מורים, יש צורך להקים מערכת אבטחת איכות קפדנית, הכוללת סטנדרטים ברורים לגבי מיומנות בשפה, דרישות מקצועיות ויעילות פדגוגית; מנגנוני הערכה תקופתיים ומשוב למורים כדי לשפר את כישוריהם באופן מתמיד.
בנוסף, בניית סביבה אקדמית המעודדת שימוש באנגלית במחקר ובפעילויות מקצועיות נחשבת גם היא לגורם חשוב, המסייע למורים לשמור על הרגל של תרגול השפה מדי יום.
מקור: https://baotintuc.vn/ban-tron-giao-duc/chuan-bi-nguon-luc-giao-vien-de-dua-tieng-anh-tro-thanh-ngon-ngu-thu-hai-20250915164211776.htm
תגובה (0)