Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

מתרגמת הילדים לילי ודרך המשי של הידע ירשה מהוריה.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ13/06/2024

[מודעה_1]
Dịch giả Lily (giữa) và cha tại buổi ra mắt sách Con đường tơ lụa - Ảnh: Q.T.

המתרגמת לילי (במרכז) ואביה בהשקת הספר *דרך המשי* - צילום: QT

בשנת 2022, קוראים וייטנאמים התפעלו מיכולות התרגום של המתרגמת בת ה-9 לילי (הו אן ניהין) עם יצירתה "לא יכולה להפסיק ". בסוף מאי 2024, לילי הוציאה לאור יצירה חדשה בשם "דרך המשי ". זוהי היצירה החמישית שתורגמה על ידי לילי.

קריאת הספר *דרך המשי* מגלה שבכל מקום שיש בו חלוצים הפותחים נתיבים חדשים, ישנן גם נתיבי חוכמה, נתיבים החורגים ממרחב וזמן.

התמדה הורית

לילי התחילה לתרגם ספרים בגיל 8 והמשיכה לתרגם בגילאי 10 ו-11. התחלה כה מוקדמת והפקה עקבית של תרגומים איכותיים על ידי מתרגמת צעירה אינם דבר שקרה במקרה.

אמה של לילי אהבה לקרוא מגיל צעיר. למרות שלא עבדה בהוצאה לאור, היא תרמה תרומות משמעותיות להוצאה לאור ולהפצת ספרים. אביה של לילי היה מרצה באוניברסיטאות שונות והבין את ערכם של ספרים. סבה של לילי מצד אביה היה פרופסור לרפואה. סבתה של לילי מצד אמה הייתה מורה שאהבה גם ספרים.

סבה וסבתה של לילי התחילו את דרכם בדרך המשי של הידע. לכן, הם הטמיעו ידע בתודעתה של לילי מתוך אהבתם לידע.

האם אי פעם קראתם בסבלנות ספרים עם ילדיכם מגיל צעיר? האם אי פעם הקשבתם בסבלנות לסיפורים שהילדים שלכם המציאו תוך כדי צפייה בספרי תמונות? האם אי פעם קראתם בסבלנות את כל סדרת "המסע למערב" עם ילדיכם ועניתם על שאלותיהם כשהיו בכיתה ב'? האם אי פעם דנתם בסבלנות בנושאים פילוסופיים לילדים, אוריינות פיננסית לילדים וכו', בכל פעם שילדיכם היו זקוקים לעזרה?

הורים עשויים להתמודד עם שפע של שאלות כאלה. וכל תשובה שונה תוביל לאנשים שונים ולחיים שונים.

עם לילי, הוריה גילו עקשנות וסבלנות, לא רק ענו "כן" לשאלות הנ"ל, אלא גם יצרו עבורה הזדמנויות רבות אחרות. זה כולל בניית אוצר מילים בווייטנאמית ובאנגלית בתחומים שונים, סיוע לה בהבנת מושגים במסגרת יכולותיה, מתן אפשרות לדמיין ולבטא את עצמה בחופשיות, וטיפוח ויכוח ולמידה הדדית ב-11 השנים האחרונות.

לכן, חמשת התרגומים הללו הם תוצאה של מאמציהם הבלתי נלאים של ההורים ושל המתרגמת הצעירה עצמה. ואנחנו לא צריכים להוכיח את המובן מאליו שחינוך משפחתי הוא התחלה מצוינת לכל ילד.

כדי שיהיו עוד חבצלות

בנוסף לירושת הזדמנויות לגשת לידע ולהפוך אותו למוצרים מתורגמים, לילי מעורבת במהרה בפעילויות להפצת ספרים בקרב קוראים כפריים, כולל שימוש במשאבים כספיים מתרגומי ספרים לבניית ספריות כיתתיות כפריות והשתתפות בחגיגות בנושא ספרים במהלך טט (ראש השנה הירחי הוייטנאמי) כדי להעלות את המודעות החברתית לחשיבותם של ספרים, בדיוק כפי שלילי עצמה נהנתה מכך.

אז איזה סוג של תמיכה נדרשת לילדים שנולדו למשפחות חסרות ידע מיוחד ושהוריהם נמנעו מספרים מגיל צעיר?

עשרות מיליוני ילדים שגדלו באזורים כפריים משנות ה-70 ועד היום חסרים גישה לספרים ולהזדמנויות חינוכיות ממשפחותיהם. אם, במהלך גן חובה, בית ספר יסודי וחטיבת ביניים, תלמידים לא יקבלו הדרכה בקריאה או בספרים מוקלטים, אז כמבוגרים, אזרחים אלה לא יבינו את ערכם של ספרים בהשפעה על חייהם הרוחניים, צבירת הידע, כישוריהם, ערכי חייהם, ביטחונם בתקשורת ובפתרון בעיות.

גרוע מכך, רבים מהם אינם מתעניינים בספרים ואינם מעודדים את ילדיהם לקרוא. עוני אינטלקטואלי בין-דורי זה נמשך, ומונע מאנשים פרטיים ומהחברה להפוך לכוח אינטלקטואלי המניע את הקידמה החברתית.

לכן, ברמה האישית, לא כולם לומדים בבריטניה כמו הוריה של לילי, לא כל תלמיד נלהב מתרגום ספרים כמו לילי, אבל מיליוני הורים באזורים עירוניים וכפריים מסוגלים לקרוא עם ילדיהם מגיל צעיר, בדיוק כמו הוריה של לילי, ומיליוני ילדים רוצים שהוריהם יקראו איתם.

הורים צריכים להבין שבעוד שכל ספרייה בכיתה עולה רק כמה מיליוני דונג להקמה, את הערך ארוך הטווח שלה עבור ילדים לא ניתן למדוד בכסף; מדובר בפיתוח מוחות בעלי ידע, טיפוח אדיקות בנים וטיפוח אזרחות אחראית.

במקביל, מערכת החינוך של וייטנאם חייבת להשתנות כדי שתתאים לזו של המדינות המפותחות. בהקשר זה, חינוך להורות הופך לחלק בלתי נפרד מהחינוך. הורים שעדיין לא פיתחו את ההרגל של קריאה עם ילדיהם ישתנו בהדרגה ככל שבתי הספר והחברה יתפתחו.

משאבים מהורים, מורים ובוגרים, בסכום כולל של טריליוני דונג במהלך שנת הלימודים, יגויסו, ועשרות מיליוני ספרים יגיעו לילדים בבית הספר ובבית. המהפכה החינוכית בווייטנאם פירושה שלכל ילדינו תהיה גישה לספרים ויוכלו לקרוא אותם, בדיוק כמו ילדים במערב אירופה, אמריקה ויפן...

יש לקוות, שבעשרים השנים הבאות יהיו בחברה הרבה יותר "חבצלות" בתחומים שונים, שיתרמו להעשרת בסיס הידע של האומה, וייווצרו תוצרים אינטלקטואליים רבים, בדיוק כפי שיפן, דרום קוריאה, ישראל ואחרות יוצרות ויוצרות.

לילי החלה לתרגם בגיל 8 עם טרילוגיית ספרי התמונות "שומרי הילדות ", שפורסמה על ידי Book Hunter והוצאת הספרים Da Nang בשנת 2021. זמן קצר לאחר מכן, לילי קיבלה הזמנה מאומגה פלוס ספר לתרגם שני ספרי היסטוריה פופולריים: "בלתי ניתנים לעצירה" מאת יובל נח הררי ו"דרכי המשי" מאת פיטר פרנקופן.

Độc giả nhí hào hứng với hội sách ở trường קוראים צעירים מתרגשים מיריד הספרים בבית הספר.

TTO - ירידי ספרים המאורגנים ממש בקמפוסים של בתי הספר, ובהם ספרים שנתרמו על ידי התלמידים עצמם, הופכים לפעילות חוץ-לימודית המושכת את תשומת ליבם של התלמידים, ומטפחת עוד יותר את אהבתם לעולם הספרים והסיפורים.


[מודעה_2]
מקור: https://tuoitre.vn/dich-gia-nhi-lily-va-con-duong-to-lua-tri-thuc-tu-cha-me-20240612234935641.htm

תגית: דרך המשי

תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותו נושא

באותה קטגוריה

התפעלו מהכנסיות המרהיבות, מקום צ'ק-אין "סופר לוהט" בעונת חג המולד הזו.
אווירת חג המולד תוססת ברחובות האנוי.
תיהנו מסיורי לילה מרגשים בהו צ'י מין סיטי.
מבט מקרוב על הסדנה להכנת כוכב הלד לקתדרלת נוטרדאם.

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

הכנסייה המדהימה על כביש 51 הוארה לחג המולד, ומשכה את תשומת ליבם של כל מי שעובר במקום.

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר