Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

תיאור מזג אוויר קר באנגלית

VnExpressVnExpress23/12/2023

[מודעה_1]

כדי לומר שזה קר, מלבד "cold", באנגלית יש מילים רבות אחרות כמו "frosty", "icy" או "It's biting cold".

מר קוואנג נגוין, מומחה להכשרת הגייה באנגלית, משתף אוצר מילים שיעזור לכם לדבר על מזג אוויר גשום וקר:

כשמזג ​​האוויר הוא בסביבות 10 מעלות, אנחנו הווייטנאמים קוראים לזה לעתים קרובות "קר" או "קריר", אבל באמריקה, אני רואה שאנשים אומרים לעתים קרובות פשוט "מגניב". אם זה קר יותר מ"קר", אנחנו יכולים לומר: "זה מקפיא" או "זה קפוא". כשזה "קור נושך", הביטוי האנגלי הוא: "It's biting cold".

אם הטמפרטורה יורדת מתחת ל-0 מעלות צלזיוס ויש הרבה שלג, אנו אומרים: "a snowy day". כאשר אדי מים באוויר נדבקים למשטחים ויוצרים "קרח", הבריטים משתמשים ב-"frost". התואר שלהם "frosty" פירושו גם קר מאוד.

כשקר, כמה טיפות מים מהגג או מגזע העץ קופאות ויוצרות "נטיפי קרח" (כמו נטיפים במערה, אבל עשויים מקרח), הנקראים "icicles". אם "icy cold" אז באנגלית יש ביטוי "icy", לדוגמה: "the water is icy" - המים תמיד קרים כקרח.

ישנן דרכים רבות לתאר גשם קר. לדוגמה, גשם שיורד על הקרקע ואז קופא נקרא "גשם מקפיא".

הסוג השני הוא "ברד", רבים מכם ודאי חושבים על "ברד". למעשה, "ברד" מופיע לעתים קרובות באזורים עם אוויר חם, עם חלקיקי קרח גדולים וסופות רעמים. "שלג" הוא כאשר טיפות גשם/קרח נופלות דרך אזור עם אוויר חם, הופכות למים, ואז נופלות לאוויר קר, טיפות המים קופאות, כלומר ברד. במילים פשוטות, "שלג" הוא "ברד" כאשר הטמפרטורה נמוכה מאוד; ו"ברד" הוא ברד כאשר יש סופת רעמים, בטמפרטורה חמה.

קוואנג נגוין (Moon ESL)


[מודעה_2]
קישור למקור

תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

שמירה על רוח פסטיבל אמצע הסתיו באמצעות צבעי הפסלונים
גלו את הכפר היחיד בווייטנאם שנמצא ברשימת 50 הכפרים היפים ביותר בעולם
מדוע פנסי דגל אדומים עם כוכבים צהובים פופולריים השנה?
וייטנאם זוכה בתחרות המוזיקה Intervision 2025

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

No videos available

חֲדָשׁוֹת

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר