השפה הוייטנאמית עשירה ויפה. היא הופכת לנגישה ויפה עוד יותר בזכות יצירתם של צעירים בדרכים שונות, הפעם באמצעות משיכות מכחול.
משמאל לימין: נגוין ת'וי דונג, וו נאם דו ותאי קווין - צילום: סופק על ידי המרואיין.
לגלות מחדש את הערכים העמוקים והיפים החבויים בשפת האם שלנו, לבטא אותם דרך כל ציור בכל התשוקה שלנו. זה לא יכול להיות שום דבר אחר מאשר "אני אוהב את השפה שלי, מרגע שנולדתי...".
כלול את סיפורו של קיאו בכרטיס ההודעה.
וו נאם דו הסביר כי הרעיון של בחירת פסוקים מתוך סיפור קיאו ולאחר מכן עיצוב ואיור שלהם לכדי סט קלפי טארוט בהשראת סיפור קיאו עלה לאחר שקוראים ראו את המאמר "פילוסופיית טארוט וסיפורו של קיאו: מתמימות לאגו" מאת החוקר נאט צ'יו. דו אמר שזו גישה מעניינת, ייחודית וניתנת להזדהות עם צעירים.
מתוך 22 כרטיסיות שאסף המורה נאט צ'יו, דו וחבריו פיתחו אותן ל-78 כרטיסיות התואמות לסצנות ביצירה. תגלית מעניינת הייתה שבזמן שעבד על כך, נאם דו הבין שהוא רק מכיר, אך לא באמת מבין, את סיפורו של קיו. הסיבה לכך היא שהשימוש של נגוין דו בווייטנאמית במאה ה-18 היה שונה מאוד מהיום, שלא לדבר על השימוש הנרחב שלו ברמיזות ובהתייחסויות היסטוריות בכתיבתו.
קלפי המסר "סיפורו של קיאו", שנוצרו על ידי צעירים, מופיעים בספר "סיפורו של קיאו וטארוט" - צילום: סופק על ידי התורם.
במהלך הפרויקט, חברי לא רק קרא אלא גם למד את העבודה לעומק רב יותר, חיפש בקפידה חומרים רלוונטיים, וביקש מפרופסור נאט צ'יו הסברים על כל דבר לא ברור. הוא עשה זאת ברציפות במשך שישה חודשים, ועוד חודשיים של לימוד טארוט, לפני שדו הרגיש בטוח מספיק להמשיך בצעדים הבאים.
מבחינת הגרפיקה, האמן טו נגו שילב במיומנות אלמנטים מודרניים ויישם פרטים מאמנות שושלת נגוין בעת יצירת 78 הציורים. "לקח לי כמעט שנתיים למצוא חומרים ולצייר מחדש את הציורים פעמים רבות. עכשיו, כשאני רואה שהתוצאות מתקבלות יפה על ידי כולם, כל העייפות נעלמת", חייך טו נגו.
כרטיס המסר מתוך סיפורו של קיאו בספר *סיפורו של קיאו וטארוט* - צילום: סופק על ידי המחבר
הם הוציאו זה עתה את הספר *Truyện Kiều & Tarot*, יחד עם הצעות לקריאת הקלפים ולהרהור ביצירה המפורסמת הזו מנקודות מבט שונות. הקבוצה גם השיקה פורמט של ספר אלקטרוני כך שכולם יוכלו לקרוא אותו בכל מקום.
ספר תמונות "יופי קלאסי"
"קראתי לעתים קרובות שירה וספרות עתיקות וגיליתי מילים פואטיות ורומנטיות רבות שכמעט ולא נעשה בהן שימוש כיום, ולפעמים אפילו קשות להבנה עבור אנשים רבים, במיוחד עבור צעירים. הצגתי את המילים הללו בדף המעריצים ובאתר האינטרנט 'כותבים כל יום'. כאשר אנשים קיבלו ותמכו בכך, חבריי ואני החלטנו להפוך את אלבום התמונות המקוון של 'מילים יפות עתיקות' לספר", שיתף נגוין טוי דונג את הרעיון שמאחורי הפרויקט.
אחת המילים שהוצגו על ידי נגוין טוי דונג ועמיתיה בספר המאויר "מילים יפות עתיקות" - צילום: סופק על ידי המחברת
"Cổ mỹ từ" מתייחס למילים בעלות איכות ארכאית, משמעויות יפות וצלילים נעימים בעת דיבורן, אך כיום נעשה בהן שימוש נדיר. 58 המילים בספר זה נבחרו על ידי צעירים מיצירות ספרותיות וייטנאמיות עתיקות שונות.
לדוגמה, "duật vân" (עננים בשלושה צבעים, המסמלים מזל טוב) בשירו של Phan Huy Ích "Tây trình lữ muộn ", "thiên chương" (דברים מבריקים ויפים כמו הירח והכוכבים בשמיים) ב- 'ận chương " ngâm khúc ," "yên cảnh" (נוף יפהפה עם עננים וערפל, סצנה מבודדת) בשירו של Nguyễn Văn Siêu "Sơn Thủy độ"...
כדי ליצור את האיורים, הצוות חקר את קהל היעד שלו כדי לבחור תמונות וסגנונות עיצוב שיספקו את חוויית הקריאה החלקה והנעימה ביותר. "הצוות לא מעז לקוות להחיות מסורת ספרותית עתיקה, אך מקווה להביא לקוראים מעט שמחה בהערכת הניואנסים האקספרסיביים של השפה הוייטנאמית", שיתף טאנה קווין, ראש צוות האמנות של הפרויקט.
יצרת את הדמויות של האחות הגדולה והכנף כדי לחבר מילים המתארות נוף טבעי עם מילים המתארות רגשות וחיים. זהו גם היבט מעניין, שכן שתי הדמויות הללו מנחות את הקורא לאורך הספר.
כל ציור ממחיש בבירור את המשמעויות המילוליות והפיגורטיביות של מילים באמצעות דימויים של החיים העכשוויים, ויוצר ניגוד עם שירה עתיקה ומגשר על הפער בין הקורא לתוכן.
ציור מאת האמן הצעיר תאי קווין לשיר "אור ירח על אגם דונג הו" (לאם טאן פאק) - צילום: סופק על ידי האמן.
ספרות וייטנאמית דרך ציורים
מתוך הכרה שציור יכול להיות גם דרך להעביר יצירות ספרותיות לקוראים, בחרה הוצאת הספרים קים דונג מספר קטעים ספרותיים ופואטיים מספרי לימוד המוכרים לדורות של תלמידים כדי להתחיל בפרויקט זה.
"סא פה השקטה" (נוין טאן לונג), " וייט בק" (טו הואו), "צי סירות דיג" (הוי קאן), "נוף טבעי של נהה אן" (דאנג תאי מאי), "מגדל קואנג מיי בן אלף השנים " (לאם לין), "עצי התמרינדי של סייגון " (בין נגוין לוק)... "הוזמנו" להפוך מילים לציורים.
פרויקט הספר "אזורים שמשאירים את חותמם - סצנות וייטנאמיות בספרות" מאגד 30 אמנים בגילאים וסגנונות שונים.
תאי קווין, אחת האמניות הצעירות המשתתפות בפרויקט, שיתפה שהיא אוהבת שירה ונהנית לאייר שירים, ולכן שמחה מאוד על ההזמנה להשתתף. קווין הוזמנה לאייר קטעים משני שירים: "מולדת" (מאת טה האן) ו"אור ירח על אגם דונג הו " (מאת לאם טאן פאק).
בהיותה מאזור החוף של מרכז וייטנאם, קווין אמרה שהיא חשה געגועים רבים הביתה כשקראה את פסוקיו המעוררים והיפים של המשוררת טה האן. בנוגע לשיר " אור ירח על אגם דונג הו ", היא התרשמה במיוחד מהשורה "שלוותו של האגם מועצמת על ידי נוכחות הירח" (יופי האגם מועצם עוד יותר על ידי הירח), שהיא גם רומנטית וגם מדהימה.
"מתוך הרגש הגואה הזה, השתמשתי בעפרונות צבעוניים כדי לצייר תמונות המתארות שמיים עצומים עם הירח התלוי בשמיים, וסירות נסחפות על הגלים הגליים", אמר קווין.
Tuoitre.vn








תגובה (0)