
על פי ה"קוריאה טיימס" , ההתפתחות המהירה של בינה מלאכותית (AI) מעוררת ויכוחים על תפקידה של האנגלית בתקשורת הגלובלית. ככל שכלי תרגום מבוססי בינה מלאכותית הופכים מהירים ומדויקים יותר, יש הטוענים שלימוד אנגלית הופך פחות חשוב.
עם זאת, מומחים מזהירים כי השקפה זו פשטנית, במיוחד עבור אלו המעוניינים לנצל במלואן את ההזדמנויות של המהפכה הדיגיטלית. בעוד שבינה מלאכותית משנה את פני התקשורת, הערך ארוך הטווח של שליטה באנגלית נותר חשוב מתמיד.
בשורש היתרון הזה טמונים הנתונים המניעים את מערכות הבינה המלאכותית עצמן. ההערכה היא שכ-90% מנתוני האימון המשמשים כיום למודלים של בינה מלאכותית גנרטיבית הם תוכן באנגלית.
משמעות הדבר היא שבעוד שמערכות בינה מלאכותית מתוכננות להתמודד עם שפות רבות, הן עדיין פועלות בצורה הטובה ביותר ומגיבות בצורה הטבעית ביותר באנגלית.
רבים מהכלים הטכניים והמחקרים העדכניים ביותר מתפרסמים באנגלית, ותכונות מתקדמות של בינה מלאכותית מותאמות לעתים קרובות לתקשורת בשפה זו.
"חשוב מכך, מערכות בינה מלאכותית מורגלות לחשוב במבנים אנגליים. במילים אחרות, בינה מלאכותית נוטה לעבד וליצור שפה בהתאם לדקדוק, מבנה משפט ולוגיקה נפוצים באנגלית, מה שנותן יתרון ברור לאנשים עם כישורי אנגלית טובים", אמר קים קיונג-סאו, מנכ"ל חברת VAIV (קוריאה).
ההטיה של בינה מלאכותית לכיוון האנגלית אינה רק מגבלה טכנית, אלא מגבלה לשונית עמוקה המשפיעה על האופן שבו היא מטפלת בשפות אחרות. מחקרים מראים שמודלים של בינה מלאכותית מעדיפים לעתים קרובות אנגלית, מה שמוביל לפלט לא טבעי בשפות אחרות.
למעשה, מודלים אלה "חושבים" באנגלית לפני שהם מתרגמים לשפת היעד, מה שמשפיע על איכות התשובה והניואנסים שלה.
"בינה מלאכותית צלחה את מחסומי השפה הבסיסיים, אבל אנחנו עדיין לא מרגישים ששיחה עם בינה מלאכותית היא טבעית כמו שיחה עם בן אדם", אמר קים קיונג-ג'ונג, חוקר במכון גוואנגג'ו למדע וטכנולוגיה. "זו הסיבה שאני עדיין מעודד את התלמידים שלי ללמוד אנגלית", הוסיף.
מחנכים טוענים כי אסימטריה לשונית זו אינה מפחיתה את הצורך באנגלית אלא משנה באופן מהותי את אופן השימוש בה.
פרופ' מון היונג-נאם, נשיא האגודה הקוריאנית לחינוך בתחום הבינה המלאכותית, אמר: "שליטה באנגלית מאפשרת למשתמשים להנחות את הבינה המלאכותית בצורה מדויקת יותר, להעריך את עבודתה ולתקן שגיאות בעת הצורך. עם האפשרויות הרבות שנפתחות על ידי הבינה המלאכותית, היכולת לקרוא ולהבין אנגלית הופכת לחשובה יותר."
פרופסור מון הדגיש כי עידן הבינה המלאכותית מחלק את המשתמשים לשתי קבוצות: אלו המסתמכים אך ורק על בינה מלאכותית ואלו המנצלים את הטכנולוגיה באופן פעיל: "אלו שיודעים כיצד לכוונן את התרגום של בינה מלאכותית כדי שיהיה טבעי יותר יכולים להשיג תוצאות באיכות גבוהה בהרבה מאלו שמשתמשים רק בפלט גולמי של בינה מלאכותית."
לדברי פרופסור מון, אנגלית כבר אינה רק כלי תקשורת, אלא הפכה לשפה חיונית לשיתוף פעולה יעיל עם בינה מלאכותית.
"בזכות הבינה המלאכותית, חלפו הימים שבהם אי ידיעת אנגלית הייתה חיסרון תחרותי. אבל רק מי שמבין אנגלית היטב יכול לנצל את מלוא כוחה של הבינה המלאכותית. מסיבה זו, מטרת לימוד האנגלית תעבור מתקשורת לפיתוח מיומנויות חשיבה גלובליות באמצעות בינה מלאכותית", אמר.
מקור: https://baovanhoa.vn/nhip-song-so/trinh-do-tieng-anh-con-quan-trong-trong-ky-nguyen-ai-khong-181656.html






תגובה (0)