Nguyen Trong Nghia, a Központi Propaganda Osztály vezetője virágot ad át Kieu Maily csám etnikai költőnek a költészet estjén, a Himnusz előtt - Fotó: HUYEN CHI
A második alkalommal a Thang Long Császári Citadellában, este került megrendezésre, mindkétszer a Vietnami Költészet Napja hideg tavaszi esőben zajlott.
Az eső szinte egész nap esett, így az idei, február 23. és 24. között tartott Vietnámi Költészet Napjára megritkult a látogatók száma, főként az irodalmi közösségből érkeztek látogatók, a közönségből is nagyon kevés volt jelen.
Az este volt a fő esemény, csak az első sorok voltak tele. A küldöttek esernyők alatt és esőkabátokban ülve hallgatták a verses felolvasásokat és költészetre írt dalokat énekeltek.
Megnyitóbeszédében Nguyễn Quang Thien költő, a Vietnami Írószövetség elnöke kijelentette, hogy a hideg szél és az eső kihívást jelent a költészet számára, de a vietnami nép számára minél több kihívás, szenvedés és veszteség, annál inkább kinyílnak a szív és az egyes arcok „virágai”.
Így szólt: „A költészet uralkodjon örökké a vietnami nép lelki életében. Hadd hozza el a költészet a szépség és a szabadság utáni vágyat minden sorsba, e szeretett, fenséges, legyőzhetetlen és büszke ország minden részén...”.
Idén az etnikai kisebbségi költőket tüntettük ki, így a költészeti utcában bemutatásra kiválasztott versek főként etnikai kisebbségi költők versei. Az Emlékház kiállítása számos, Ho Si Minh- díjas etnikai kisebbségi költőről is szól, valamint néhány, a költőről és Ho Si Minh elnökről szóló művet is kiállítottak.
Küldöttek és költészetkedvelők ülnek az esőben, hogy verseket hallgassanak a Thang Long Császári Citadella szabadtéri színpadán - Fotó: T.DIEU
Az esti versfelolvasó rendezvényen főként etnikai kisebbségi költők verseit, vagy hegyvidéki területekről és etnikai kisebbségekről szóló verseket olvasnak fel.
Nguyễn Quang Thieu költő kijelentette, hogy 54 etnikai csoportot képvisel, és kiáltványt hoz minden egyes ember és minden nemzet szépségéről és szabadságáról.
Idén talán először a Vietnami Költészet Napján számos koreai költő felolvasását tartják. A koreai költők koreai nyelven olvassák fel műveiket, a költészeti est két házigazdája pedig a versek vietnami fordításait olvassa fel.
[hirdetés_2]
Forrás




![[Fotó] Da Nang: A vízszint fokozatosan visszahúzódik, a helyi hatóságok kihasználják a takarítást](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/31/1761897188943_ndo_tr_2-jpg.webp)
![[Fotó] Pham Minh Chinh miniszterelnök részt vesz az 5. országos sajtódíjátadó ünnepségen, amely a korrupció, a pazarlás és a negativitás megelőzéséről és leküzdéséről szól.](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/31/1761881588160_dsc-8359-jpg.webp)




































































Hozzászólás (0)