Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

A Dél hat tartományának híres személyisége: Tran Phong Sac, kiváló falusi tanító

A Tan An a múltban című (1972-ben megjelent) könyvben Dao Van Hoi író ezt írta: „Évtizedekkel ezelőtt kevesen voltak, akik ne ismerték volna a konfuciánus tudós, Tran Phong Sac nevét, aki több tucat kínai történet fordítója volt.”

Báo Thanh niênBáo Thanh niên29/06/2025

A híres fordító

„Abban az évben a Tan An Tartományi Iskola tanulója voltam. Minden este, vacsora után a testvéreimmel megcsináltuk a házi feladatunkat, és este 8-ig tanultunk. Aztán apánk elővett egy Tran Phong Sac könyvet, amit aznap délután kölcsönzött. A testvéreimmel felváltva olvastunk, és az egész család lefeküdt hallgatni. A szomszédok is eljöttek hallgatni, és 10 óra volt, mire lekapcsoltuk a villanyt és lefeküdtünk” – mondta Mr. Hoi.

Dao Van Hoi író szerint 1918 előtt a legnagyobb iskolai szünet a naptár szerint december végén kezdődött, és a következő év márciusában folytatódott. Az általános iskolai vizsgára készülő első osztályosok (ma már 5. osztály) és a második osztályosok és az alattiak kivételével az iskolaigazgató figyelmen kívül hagyta ezt, és december közepétől szünetet engedett a tanároknak és a diákoknak, mielőtt hazamennének felkészülni a Tet-re. Egy harminc-negyven diákból álló osztályban csak néhány tucatnyian mentek iskolába formalitás céljából, és kora reggel a tanár megkérte őket, hogy írjanak egy diktálásos esszét, olvassanak fel néhány francia és vietnami leckét. Délután a tanárok kiválasztottak az osztályból néhány diákot, akik folyékonyan tudtak vietnamiul olvasni, majd felváltva olvasták fel Tran Phong Sac kínai történeteit.

A Dél hat tartományának híres személyisége: Tran Phong Sac, egy kiváló falusi tanító - 1. kép.

A "Tiet Dinh San meghódítja a nyugatot" és az "Anh hung nao tam mon giai" című két történetet Tran Phong Sac (1872 - 1928) fordította - FOTÓ: HOANG PHUONG

A Dél hat tartományának híres személyisége: Tran Phong Sac, egy kiváló falusi tanító - 2. kép.

FOTÓ: HOANG PHUONG

Köszönet a jó kínaiaknak Tran Phong Sac fordításai nagyon jók voltak, mert költői lélekkel bírt. Alkalmanként egy-egy oktáv- vagy négysoros verset is beillesztett a fordításba, amely kellemesen hatott a fülnek. Például a Phong Than című könyvében az előszót négy versessorral zárta, például így: „ Tran Trieu éjszakája tiszta és nyugodt, hány pillanat telt el már / Phong Than értelmezése megmagyarázza a nyugati hangulatot / A szépség, a tehetség és a szabályok teljes mértékben megmutatkoznak / Azért íródott, hogy tanácsot adjon és teljesítse ezt a kívánságot ”. A négy verssor első négy szavát Tran Phong Sac írta.

Abban az időben Tran Phong Sac fordító kínai történeteinek nagy részét a Joseph Nguyen Van Viet nyomda adta ki. A Phu Nu Tan Van újságban (1930. július 10.) a nyomda tulajdonosának, J. Nguyen Van Vietnek a sürgősségi rovatában hirdetés jelent meg: „Ha megvásárolja a történeteket olvasásra, kérjük, kérdezze meg Tran Phong Sac, Nguyen An Khuong és Nguyen Chanh Sat, e déli régió híres fordítóinak nevét, hogy ne tévedjen a történetekben, és ne végezzen helytelen javításokat.”

Vicces a megjelenése miatt

A megjelenéséről szólva Dao Van Hoi író így jellemezte tanárát: „Tran Phong Sac csúnya volt, dús haja, sötét bőre és erősen hunyorgott. Amikor tanítani ment, kifakult sálat, régi hosszú tunikát, fekete esernyőt és nagyon kopott cipőt viselt.”

A Dél hat tartományának híres személyisége: Tran Phong Sac, egy kiváló falusi tanító - 3. kép.

A J.Nguyen Van Viet Kiadó közleménye: "Tran Phong Sac, Nguyen An Khuong és Nguyen Chanh Sat híres fordítók délen" - FOTÓ: HOANG PHUONG

Esőben vagy napsütésben sem volt gondja, mégis minden nap hazasétált az iskolába, mindig könyveket cipelve a belső zsebében. Abban az időben a kormányzat kinevezte, hogy etikát tanítson az ötödik osztálytól a második osztályig (ma már 1. és 4. osztály). A diákok „csintalan” tanárnak (morál) vagy tűzogrének nevezték, mert órán, ha egy diák túl játékos volt, tüzes pofont adott a fejére, és egy nullát, amit a diákok akkoriban... rothadt kacsatojásnak hívtak!

Tran Phong Sac csendes és zárkózott volt. Szünetekben a tanárok összegyűltek beszélgetni, míg ő egyedül ült az órán és olvasott. Közel 40 évesen feleségül vett egy vidéki lányt. Háza a kereszteződésekben fekvő Binh Lap faluban (ma Tan An város, Long An ) volt. Háza előtt egy fakerítés volt, amelyet meszelt le, és kínai írásjeleket írt a deszkákra. 1916-ban a kereszteződésekben fekvő falut tűzvész pusztította, több száz házat leégve. A saját házát egy kis csatorna választotta el egymástól, így a tűz nem érintette.

A Dél hat tartományának híres személyisége: Tran Phong Sac, egy kiváló falusi tanító - 4. kép.

A Luc Tinh Tan Van és a Nong Co Min Dam két olyan újság, amelyekkel Tran Phong Sac úr gyakran együttműködik - FOTÓ: HOANG PHUONG

Vo Van Nhon író szerint Tran Phong Sac valódi neve Tran Diem, és 1872-ben született. 1902-ben együttműködött Canavaggio úr Nong Co Min Dam újságjával , a Tran Chanh Chieu Luc Tinh Tan Van (1907) című művével, és megkezdte fordítói és írói munkáját. Vo Van Nhon szerint Nguyen An Khuongot, Nguyen Chanh Satot és Tran Phong Sacot a Phu Nu Tan Van újság a „Dél híres fordítóiként” jellemezte, akik közül Tran Phong Sac volt a leghíresebb. Tran Phong Sac egymaga 29 kínai regényt fordított. Az akkoriban lefordított tipikus regények közül néhány: Binh San Lanh Yen Toan Ca (1904), Tam Ha Nam Duong (1906), Phong Than Dien Nghia (1906), Tiet Dinh San Chinh Tay (1907), Thuan Tri Qua Giang (1908), Tay1 Duong9 Truen1 ) és (1...

A könyvek fordítása szórakozásból történik.

Bang Giang író szerint Tran Phong Sacnak összesen 59 könyve van, amelyek közül 11 mű társszerzője. A kínai történetek fordítása mellett négy etikai tankönyv szerzője is. Azonban nem haszonszerzés céljából ír és fordít könyveket.

A Dél hat tartományának híres személyisége: Tran Phong Sac, egy kiváló falusi tanító - 5. kép.

A Pham Van Cuong Kiadó bemutatja Tran Phong Sac fordításában megjelent történetek egy részét - FOTÓ: HOANG PHUONG

Talán ezért maradt életében szegény tanár, annak ellenére, hogy hatalmas vagyonnal rendelkezett kiadott könyvekben. Tanítványa, Dao Van Hoi írónő keserűen nyilatkozta, hogy ő egy olyan ember volt, „akinek tehetsége volt, de élete nem, aki életét a kiadó gazdagításával töltötte, nem volt feleslege, és szegényen halt meg”.

Azt beszélik a köznyelvben, hogy bár nem tudott hangszeren játszani, különleges tehetsége volt a hangszer kottái alapján dalokat komponálni. A Cam ca tan dieu című könyv mellett számos cai luong színdarabot is komponált, amelyek témái többnyire kínai történetekből merítettek, mint például: Dac Ky bevonul a palotába, Khuong Hau igazságtalanságot szenved, Hang Vo búcsút int Ngu Co-nak, Nguyet Ha férjet keres, Nguyet Kieu szerzetes lesz, Tram Trinh An, Quan Cong elesik Ha Biban, Tam Tang megjelenik a világban ... mindezt Xua Nay adta ki 1927 és 1929 között. (folytatás következik)

Forrás: https://thanhnien.vn/nhan-vat-noi-tieng-nam-ky-luc-tinh-tran-phong-sac-thay-giao-lang-xuat-sac-185250629220654145.htm


Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Napfelkelte nézése a Co To-szigeten
Dalat felhői között barangolva
A virágzó nádmezők Da Nangban vonzzák a helyieket és a turistákat.
A „Thanh földjének Sa Pa” ködös a ködben.

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Lo Lo Chai falu szépsége a hajdinavirágzás idején

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék