Ho Si Minh elnök „Börtönnaplója” című verseskötete átlépi az idő és a tér minden korlátját, és nemcsak a vietnamiak szívét indítja meg, hanem világszerte az olvasók érzelmeit is megérinti.
Vo Xuan Que szerző külföldi fordításainak gyűjteménye élénk bizonyítéka a mű tartós vitalitásának és örök humanitárius és művészi értékeinek.
Több mint fél évszázados utazás öt kontinensre
A „Börtönnapló” – Ho Si Minh elnök Csang Kaj-sek börtönben töltött fogsága (1942-1943) alatt írt verseinek gyűjteménye – a rendíthetetlen akarat, az emberbaráti szellem és a forradalmi intelligencia szimbóluma. A 133 kínai nyelvű verssel a mű optimizmust, a hazaszeretetet, a szabadság utáni vágyat és az emberiség iránti szeretetet fejezi ki.
Egy egyszerű kézzel írott másolatból a verseskötetet legalább 37 nyelvre fordították le, összesen 62 fordítással, világszerte 79 fordítótól – állítja Dr. Vo Xuan Que gyűjteménye. Minden fordítás nemcsak lefordítja, hanem közvetíti is a vers gondolati, érzelmi és humanitárius értékeinek mélységét, kifejezve a nemzetközi barátok tiszteletét Ho Si Minh elnök iránt.
Vo Xuan Que író, aki éveket töltött a „Börtönnapló” fordításainak kutatásával, gyűjtésével és bemutatásával, elmondta, hogy mind a 62 fordításhoz való hozzáférés nem volt könnyű a korlátozott költségek, az idő és a személyes körülmények miatt. Mindazonáltal igyekezett a lehető legtöbb információt összegyűjteni a fordítás nevéről, fordítójáról, kiadójáról, a kiadás évéről és a versek vagy oldalak számáról – ezek értékes adatok segíthetnek a kutatóknak és az érdeklődő olvasóknak a keresésben, a tanulásban és a folyamatos kiegészítésben.
Az egyik érdekes felfedezése az volt, hogy a „Börtönnapló”-nak három különböző spanyol fordítása létezik, szemben a korábban Vietnámban ismert egyel (egy kubai költő fordításában). Sőt, két fordítás is készült Spanyolország kisebbségi nyelvein, a baszk és a galíciai nyelven. Ezek a kulturális régiók, amelyek földrajzilag és hagyományosan is nagyon távol esnek Vietnamtól, különös figyelmet fordítottak egy keleti forradalmi vezető költői művére.
Egy másik nézőpont a nemzetközi olvasóktól
A „Börtönnapló” fordításai nemcsak Ho Si Minh elnök forradalmárként való képének terjesztésében segítenek, hanem abban is, hogy a nemzetközi olvasóknak egy másik aspektusát is felismerjék – költőként, érzékeny szívű, mély intelligenciával és az életről való filozófiai gondolkodásmóddal rendelkező művészként. Ezt világosan bizonyítják a számos fordításban található cikkek, bevezetők és kommentárok.
Például 1968-ban a The Nation (USA) egy cikket közölt a következő címmel: „A vietnami vezető is költő” – a „Börtönnapló” angol fordításából. Ez volt az az időszak, amikor az Egyesült Államok elleni vietnami ellenállási háború nehéz szakaszban volt, de az amerikaiak Ho Si Minh elnök verseiben még mindig olyan értéket találtak, amely túlmutat a frontvonalon – vagyis az emberséget, a művészetet, a szabadság szellemének szépségét és a megpróbáltatásokban való ellenálló képességet.
A lengyel fordítók a fordítás előszavában ezt írták: „Rövid, gyakran mindössze négysoros verseivel Ho Si Minh humoros és mélyenszántó módon festett realisztikus képeket saját és fogolytársai szenvedéséről. Tömör versei kis remekművek.”
Eközben a galíciai fordító – akinek 7 évbe telt a fordítás befejezése – megosztotta: „A szenvedés, a betegség és a borzalmak ellenére, amelyek körülvették, Ho Si Minh mégis erőt talált ahhoz, hogy optimista és humoros verseket írjon. A rövid verseket ügyesen szőtte börtöncellája sötétjében. A költő és a forradalmár eggyé vált benne.”
A „Börtönnapló” nemcsak különleges művészi és történelmi értékkel bíró alkotás Vietnam számára, hanem nemzetközi hírű költői örökség is. A világ minden tájáról érkező fordítók elkötelezett fordításai hozzájárultak ahhoz, hogy Ho Si Minh – költő, humanista – képét közelebb hozzák az emberiséghez.
A Vo Xuan Que által írt „Börtönnapló” című idegen nyelvű műve (Information & Communication Publishing House, 2025. március) fontos hozzájárulás az irodalomhoz, a történelemhez, a kultúrához és a népi diplomáciához . A mű új megközelítést nyit Ho Si Minh örökségének tanulmányozásában, megerősítve a költemény globális helyét a világ irodalmi kincstárában.
Forrás
Hozzászólás (0)